< Proverbi 15 >

1 Una risposta gentile calma la collera, una parola pungente eccita l'ira.
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
2 La lingua dei saggi fa gustare la scienza, la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
3 In ogni luogo sono gli occhi del Signore, scrutano i malvagi e i buoni.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
4 Una lingua dolce è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore.
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
5 Lo stolto disprezza la correzione paterna; chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
6 Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni, sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza, non così il cuore degli stolti.
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
8 Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, la supplica degli uomini retti gli è gradita.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 La condotta perversa è in abominio al Signore; egli ama chi pratica la giustizia.
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero, chi odia la correzione morirà.
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
11 Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore, tanto più i cuori dei figli dell'uomo. (Sheol h7585)
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol h7585)
12 Lo spavaldo non vuol essere corretto, egli non si accompagna con i saggi.
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
13 Un cuore lieto rende ilare il volto, ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
14 Una mente retta ricerca il sapere, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
15 Tutti i giorni son brutti per l'afflitto, per un cuore felice è sempre festa.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
16 Poco con il timore di Dio è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
17 Un piatto di verdura con l'amore è meglio di un bue grasso con l'odio.
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
18 L'uomo collerico suscita litigi, il lento all'ira seda le contese.
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
19 La via del pigro è come una siepe di spine, la strada degli uomini retti è una strada appianata.
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Il figlio saggio allieta il padre, l'uomo stolto disprezza la madre.
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno; l'uomo prudente cammina diritto.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione, riescono quelle prese da molti consiglieri.
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
23 E' una gioia per l'uomo saper dare una risposta; quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
24 Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto, per salvarlo dagli inferni che sono in basso. (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol h7585)
25 Il Signore abbatte la casa dei superbi e rende saldi i confini della vedova.
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
26 Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi, ma gli sono gradite le parole benevole.
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti; ma chi detesta i regali vivrà.
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
28 La mente del giusto medita prima di rispondere, la bocca degli empi esprime malvagità.
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
29 Il Signore è lontano dagli empi, ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Uno sguardo luminoso allieta il cuore; una notizia lieta rianima le ossa.
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare avrà la dimora in mezzo ai saggi.
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso, chi ascolta il rimprovero acquista senno.
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
33 Il timore di Dio è una scuola di sapienza, prima della gloria c'è l'umiltà.
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.

< Proverbi 15 >