< Numeri 7 >

1 Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati,
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
2 i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offerta
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
3 e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
4 Il Signore disse a Mosè:
耶和华晓谕摩西说:
5 «Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio».
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
6 Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
7 Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio;
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
8 diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne;
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
9 ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
10 I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto;
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
11 i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.
耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
12 Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda;
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13 la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
14 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
15 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
16 un capro per il sacrificio espiatorio
一只公山羊作赎罪祭;
17 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
18 Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
19 Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
20 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
21 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
22 un capro per il sacrificio espiatorio
一只公山羊作赎罪祭;
23 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
24 Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
25 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
26 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
27 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
28 un capro per il sacrificio espiatorio
一只公山羊作赎罪祭;
29 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
30 Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben.
第四日来献的是吕便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
31 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
32 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
33 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
34 un capro per il sacrificio espiatorio
一只公山羊作赎罪祭;
35 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36 Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
37 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
38 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
39 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
40 un capro per il sacrificio espiatorio
一只公山羊作赎罪祭;
41 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
42 Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
43 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
44 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
45 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
46 un capro per il sacrificio espiatorio
一只公山羊作赎罪祭;
47 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48 Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
49 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
50 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
51 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
52 un capro per il sacrificio espiatorio
一只公山羊作赎罪祭;
53 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
54 L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
55 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
56 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
57 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
58 un capro per il sacrificio espiatorio
一只公山羊作赎罪祭;
59 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
60 Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
61 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
62 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
63 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
64 un capro per il sacrificio espiatorio
一只公山羊作赎罪祭;
65 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
66 Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
67 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
68 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
69 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
70 un capro per il sacrificio espiatorio
一只公山羊作赎罪祭;
71 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
72 L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
73 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
74 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
75 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
76 un capro per il sacrificio espiatorio
一只公山羊作赎罪祭;
77 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
78 Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
79 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
80 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
81 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
82 un capro per il sacrificio espiatorio
一只公山羊作赎罪祭;
83 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
84 Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro;
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
85 ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
86 dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
88 Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
89 Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。

< Numeri 7 >