< Luca 21 >

1 Alzati gli occhi, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro.
耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
2 Vide anche una vedova povera che vi gettava due spiccioli
又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
3 e disse: «In verità vi dico: questa vedova, povera, ha messo più di tutti.
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
4 Tutti costoro, infatti, han deposto come offerta del loro superfluo, questa invece nella sua miseria ha dato tutto quanto aveva per vivere».
因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
5 Mentre alcuni parlavano del tempio e delle belle pietre e dei doni votivi che lo adornavano, disse:
有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
6 «Verranno giorni in cui, di tutto quello che ammirate, non resterà pietra su pietra che non venga distrutta».
耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
7 Gli domandarono: «Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?».
他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
8 Rispose: «Guardate di non lasciarvi ingannare. Molti verranno sotto il mio nome dicendo: "Sono io" e: "Il tempo è prossimo"; non seguiteli.
耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
9 Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate. Devono infatti accadere prima queste cose, ma non sarà subito la fine».
你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
10 Poi disse loro: «Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno,
當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
11 e vi saranno di luogo in luogo terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandi dal cielo.
地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
12 Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.
但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
13 Questo vi darà occasione di render testimonianza.
但這些事終必為你們的見證。
14 Mettetevi bene in mente di non preparare prima la vostra difesa;
所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
15 io vi darò lingua e sapienza, a cui tutti i vostri avversari non potranno resistere, né controbattere.
因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
16 Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e metteranno a morte alcuni di voi;
連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
17 sarete odiati da tutti per causa del mio nome.
你們要為我的名被眾人恨惡,
18 Ma nemmeno un capello del vostro capo perirà.
然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
19 Con la vostra perseveranza salverete le vostre anime.
你們常存忍耐,就必保全靈魂。」
20 Ma quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua devastazione è vicina.
「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
21 Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano ai monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli in campagna non tornino in città;
那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
22 saranno infatti giorni di vendetta, perché tutto ciò che è stato scritto si compia.
因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
23 Guai alle donne che sono incinte e allattano in quei giorni, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo.
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
24 Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani siano compiuti.
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
25 Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti,
「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
26 mentre gli uomini moriranno per la paura e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Le potenze dei cieli infatti saranno sconvolte.
天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
27 Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nube con potenza e gloria grande.
那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
28 Quando cominceranno ad accadere queste cose, alzatevi e levate il capo, perché la vostra liberazione è vicina».
一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
29 E disse loro una parabola: «Guardate il fico e tutte le piante;
耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
30 quando gia germogliano, guardandoli capite da voi stessi che ormai l'estate è vicina.
31 Così pure, quando voi vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得上帝的國近了。
32 In verità vi dico: non passerà questa generazione finché tutto ciò sia avvenuto.
我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
34 State bene attenti che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso improvviso;
「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
35 come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra.
因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
36 Vegliate e pregate in ogni momento, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che deve accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo».
你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
37 Durante il giorno insegnava nel tempio, la notte usciva e pernottava all'aperto sul monte detto degli Ulivi.
耶穌每日在殿裏教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。
38 E tutto il popolo veniva a lui di buon mattino nel tempio per ascoltarlo.
眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。

< Luca 21 >