< Lamentazioni 3 >

1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
他張弓將我當作箭靶子。
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
我想起這事, 心裏就有指望。
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 «Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
因為主必不永遠丟棄人。
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
或在至高者面前屈枉人,
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Lamentazioni 3 >