< Giosué 15 >

1 La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì,
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
3 poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa;
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
4 passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.
De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
6 saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben.
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
8 Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord.
E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim.
E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
10 Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna.
Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare.
Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
12 La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
13 A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer.
De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
16 Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia».
E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
18 Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che fai?».
E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
19 Gli disse: «Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua». Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
21 Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur,
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kina, Dimona, Arara,
E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Cazor-Itnan,
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zif, Telem, Bealot,
Zife, e Telém, Bealote,
25 Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor,
E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sema, Molada,
Amã, e Sema, e Moladá,
27 Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet,
E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, Iim, Ezem,
Baalá, e Iim, e Azém,
30 Eltolad, Chesil, Corma,
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
E Ziclague, e Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna,
Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
37 Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpe, Iokteel,
E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachis, Boskat, Eglon,
Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,
E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, Eter, Asan,
Libna, e Eter, e Asã,
43 Iftach, Asna, Nesib,
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
50 Anab, Estemoa, Anim,
E Anabe, e Estemo, e Anim,
51 Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Duma, Esean,
Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka,
E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi.
E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Izreel, Iokdeam, Zanoach,
E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi.
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi.
Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.

< Giosué 15 >