< Giobbe 40 >

1 Il Signore riprese e disse a Giobbe:
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 Giobbe rivolto al Signore disse:
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen im Nabel seines Bauchs.
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?
Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.

< Giobbe 40 >