< Giobbe 34 >

1 Eliu continuò a dire:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 «Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.

< Giobbe 34 >