< Giobbe 34 >

1 Eliu continuò a dire:
Moreover, Elihu continued to speak:
2 Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
“Listen to my words, you wise men; hear me, you who have knowledge.
3 Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
5 poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
For Job has said, 'I am righteous, but God has taken away my rights.
6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
Regardless of my rights, I am considered to be a liar. My wound is incurable, although I am without sin.'
7 Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
What man is like Job, who drinks up mockery like water,
8 che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
who goes around in the company of those who do evil, and who walks with wicked men?
9 Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
For he has said, 'It is no use to a person to take pleasure in doing what God wants.'
10 Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
So listen to me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness; far be it from the Almighty that he should commit sin.
11 Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
For he pays back a person's work; he makes every man come upon the reward of his own ways.
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
Indeed, God does nothing wicked, nor does the Almighty ever pervert justice.
13 Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?
14 Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
If he ever set his intentions only on himself, and if he ever gathered back to himself his spirit and his breath,
15 ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
then all flesh would perish together; mankind would return to dust again.
16 Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
If now you have understanding, listen to this; listen to the sound of my words.
17 Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?
18 lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
God, who says to a king, 'You are vile,' or says to nobles, 'You are wicked'?
19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
God, who does not show favoritism to leaders and does not acknowledge rich people more than poor, for they all are the work of his hands.
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
In a moment they will die; at midnight people will be shaken and will pass away; mighty people will be taken away, but not by human hands.
21 poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
23 Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
For God does not need to examine a person further; there is no need for any person to go before him in judgment.
24 egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
He breaks mighty men into pieces for their ways that need no further investigation; he puts others in their places.
25 Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
In this way he has knowledge of their deeds; he overthrows these people in the night; they are destroyed.
26 come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
because they turned away from following him and refused to acknowledge any of his ways.
28 sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
In this way, they made the cry of poor people come to him; he heard the cry of afflicted people.
29 Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
When he stays silent, who can condemn him? If he hides his face, who can perceive him? He rules over nation and individual alike,
30 perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
31 Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
Suppose someone says to God, 'I am certainly guilty, but I will not sin any longer;
32 se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
teach me what I cannot see; I have committed sin, but I will do it no longer.'
33 Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? You must choose, not I. So say what it is that you know.
34 Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
Men of understanding will say to me— indeed, every wise man who hears me will say,
35 «Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
'Job speaks without knowledge; his words are without wisdom.'
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
If only Job were put on trial in the smallest details of his case because of his talking like wicked men.
37 perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands in mockery in our midst; he piles up words against God.”

< Giobbe 34 >