< Giobbe 3 >

1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
2 prese a dire:
Pois Jó respondeu, e disse:
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
[E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!
Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.

< Giobbe 3 >