< Giobbe 3 >

1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
After this Job opened his mouth, and cursed his day.
2 prese a dire:
Job answered:
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
"Let the day perish in which I was born, the night which said, 'A man is conceived.'
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
Let that day be darkness. May God above not care about it, neither let the light shine on it.
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let the blackness of the day terrify it.
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
Look, let that night be barren. Let no joyful voice come in it.
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
because it did not shut up the doors of my mother's womb, nor did it hide trouble from my eyes.
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
"Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when my mother bore me?
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
or with princes who had gold, who filled their houses with silver:
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
The small and the great are there. The servant is free from his master.
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
"Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
Who long for death, but it doesn't come; and dig for it more than for hidden treasures,
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in?
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes."

< Giobbe 3 >