< Giobbe 21 >

1 Giobbe rispose:
Job svarade och sade:
2 Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
3 Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
4 Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
6 Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
7 Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
8 La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
10 Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
12 Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol h7585)
De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol h7585)
14 Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
16 Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
18 Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
19 «Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
22 S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
25 Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
26 Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
27 Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
28 Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
29 Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
33 e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
34 Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?
Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?

< Giobbe 21 >