< Giobbe 20 >

1 Zofar il Naamatita prese a dire:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: «Dov'è?».
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Giobbe 20 >