< Isaia 3 >

1 Ecco infatti, il Signore, Dio degli eserciti, toglie a Gerusalemme e a Giuda ogni genere di sostegno, ogni riserva di pane e ogni sostentamento d'acqua,
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water;
2 il prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l'indovino e l'anziano,
The mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
3 il capo di una cinquantina e il notabile, il consigliere e il mago sapiente e l'esperto di incantesimi.
The captain of fifty, and the man of rank, and the counsellor, and the cunning charmer, and the skilful enchanter.
4 Io metterò come loro capi ragazzi, monelli li domineranno.
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 Il popolo userà violenza: l'uno contro l'altro, individuo contro individuo; il giovane tratterà con arroganza l'anziano, lo spregevole, il nobile.
And the people shall oppress one another, every man his fellow, and every man his neighbour; the child shall behave insolently against the aged, and the base against the honourable,
6 Poiché uno afferra l'altro nella casa del padre: «Tu hai un mantello: sii nostro capo; prendi in mano questa rovina!».
For a man shall take hold of his brother of the house of his father: 'Thou hast a mantle, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.'
7 Ma quegli si alzerà in quel giorno per dire: «Non sono un medico; nella mia casa non c'è pane né mantello; non mi ponete a capo del popolo!».
In that day shall he swear, saying: 'I will not be a healer; for in my house is neither bread nor a mantle; ye shall not make me ruler of a people.'
8 Certo, Gerusalemme va in rovina e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore, fino ad offendere la vista della sua maestà divina.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of His glory.
9 La loro parzialità verso le persone li condanna ed essi ostentano il peccato come Sòdoma: non lo nascondono neppure; disgraziati! Si preparano il male da se stessi.
The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have wrought evil unto themselves.
10 Beato il giusto, perché egli avrà bene, mangerà il frutto delle sue opere.
Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
11 Guai all'empio! Lo colpirà la sventura, secondo i misfatti delle sue mani avrà la mercede.
Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for the work of his hands shall be done to him.
12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia e le donne lo dominano. Popolo mio, le tue guide ti traviano, distruggono la strada che tu percorri.
As for My people, a babe is their master, and women rule over them. O My people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 Il Signore appare per muovere causa, egli si presenta per giudicare il suo popolo.
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the peoples.
14 Il Signore inizia il giudizio con gli anziani e i capi del suo popolo: «Voi avete devastato la vigna; le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case.
The LORD will enter into judgment with the elders of His people, and the princes thereof: 'It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses;
15 Qual diritto avete di opprimere il mio popolo, di pestare la faccia ai poveri?». Oracolo del Signore, Signore degli eserciti.
What mean ye that ye crush My people, and grind the face of the poor?' saith the Lord, the GOD of hosts.
16 Dice il Signore: «Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion e procedono a collo teso, ammiccando con gli occhi, e camminano a piccoli passi facendo tintinnare gli anelli ai piedi,
Moreover the LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
17 perciò il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore denuderà le loro tempie».
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts.
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento di fibbie, fermagli e lunette,
In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents;
19 orecchini, braccialetti, veli,
the pendants, and the bracelets, and the veils;
20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti,
the headtires, and the armlets, and the sashes, and the corselets, and the amulets;
21 anelli, pendenti al naso,
the rings, and the nose-jewels;
22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette,
the aprons, and the mantelets, and the cloaks, and the girdles;
23 specchi, tuniche, cappelli e vestaglie.
and the gauze robes, and the fine linen, and the turbans, and the mantles.
24 Invece di profumo ci sarà marciume, invece di cintura una corda, invece di ricci calvizie, invece di vesti eleganti uno stretto sacco, invece di bellezza bruciatura.
And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle rags; and instead of curled hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
25 «I tuoi prodi cadranno di spada, i tuoi guerrieri in battaglia».
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle tue porte e tu, disabitata, giacerai a terra.
And her gates shall lament and mourn; and utterly bereft she shall sit upon the ground.

< Isaia 3 >