< Genesi 8 >

1 Dio si ricordò di Noè, di tutte le fiere e di tutti gli animali domestici che erano con lui nell'arca. Dio fece passare un vento sulla terra e le acque si abbassarono.
上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
2 Le fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e fu trattenuta la pioggia dal cielo;
淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
3 le acque andarono via via ritirandosi dalla terra e calarono dopo centocinquanta giorni.
水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
4 Nel settimo mese, il diciasette del mese, l'arca si posò sui monti dell'Ararat.
七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
5 Le acque andarono via via diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le cime dei monti.
水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
6 Trascorsi quaranta giorni, Noè aprì la finestra che aveva fatta nell'arca e fece uscire un corvo per vedere se le acque si fossero ritirate.
過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
7 Esso uscì andando e tornando finché si prosciugarono le acque sulla terra.
放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
8 Noè poi fece uscire una colomba, per vedere se le acque si fossero ritirate dal suolo;
他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
9 ma la colomba, non trovando dove posare la pianta del piede, tornò a lui nell'arca, perché c'era ancora l'acqua su tutta la terra. Egli stese la mano, la prese e la fece rientrare presso di sé nell'arca.
但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
10 Attese altri sette giorni e di nuovo fece uscire la colomba dall'arca
他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
11 e la colomba tornò a lui sul far della sera; ecco, essa aveva nel becco un ramoscello di ulivo. Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra.
到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
12 Aspettò altri sette giorni, poi lasciò andare la colomba; essa non tornò più da lui.
他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
13 L'anno seicentouno della vita di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; Noè tolse la copertura dell'arca ed ecco la superficie del suolo era asciutta.
到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
14 Nel secondo mese, il ventisette del mese, tutta la terra fu asciutta.
到了二月二十七日,地就都乾了。
15 Dio ordinò a Noè:
上帝對挪亞說:
16 «Esci dall'arca tu e tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.
「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
17 Tutti gli animali d'ogni specie che hai con te, uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, falli uscire con te, perché possano diffondersi sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino su di essa».
在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
18 Noè uscì con i figli, la moglie e le mogli dei figli.
於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
19 Tutti i viventi e tutto il bestiame e tutti gli uccelli e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo la loro specie, uscirono dall'arca.
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
20 Allora Noè edificò un altare al Signore; prese ogni sorta di animali mondi e di uccelli mondi e offrì olocausti sull'altare.
挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
21 Il Signore ne odorò la soave fragranza e pensò: «Non maledirò più il suolo a causa dell'uomo, perché l'istinto del cuore umano è incline al male fin dalla adolescenza; né colpirò più ogni essere vivente come ho fatto.
耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
22 Finché durerà la terra, seme e messe, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno».
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」

< Genesi 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark