< 1 Cronache 6 >

1 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
2 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzzièl.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Figli di Amram: Aronne, Mosè e Maria. Figli di Aronne: Nadàb, Abìu, Eleàzaro e Itamar.
Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleàzaro generò Pincas; Pincas generò Abisuà;
E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
5 Abisuà generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
6 Uzzi generò Zerachia; Zerachia generò Meraiòt;
Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
7 Meraiòt generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
8 Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Achimàaz;
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
9 Achimàaz generò Azaria; Azaria generò Giovanni;
Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
10 Giovanni generò Azaria, che fu sacerdote nel tempio costruito da Salomone in Gerusalemme.
Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
11 Azaria generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
12 Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Sallùm;
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
13 Sallùm generò Chelkia; Chelkia generò Azaria;
Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
14 Azaria generò Seraià; Seraià generò Iozadàk.
Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
15 Iozadàk partì quando il Signore, per mezzo di Nabucodònosor, fece deportare Giuda e Gerusalemme.
E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
16 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
17 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.
E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
18 Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
20 Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,
De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
21 di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
22 Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
23 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,
Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
24 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
25 Figli di Elkana: Amasai e Achimòt,
E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,
[Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
27 di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana.
Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
28 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
29 Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,
Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià.
Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
31 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.
Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
33 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach,
Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài,
Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
36 figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,
Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
40 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
43 figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio.
E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
50 Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà,
E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia,
Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
52 di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb,
Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz.
Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
54 Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
55 fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini,
Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
56 ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.
Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli,
E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
58 Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli,
Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
59 Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli
Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
60 e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
61 Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse.
Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn.
E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.
Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
65 Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
66 Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Efraim.
E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
67 Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Efraim, Ghezer con i pascoli,
E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
68 Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli,
A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
69 Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli
A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
70 e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
71 Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli;
Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
72 dalla tribù di Issacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli,
E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
73 Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli;
A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
74 dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli,
E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
75 Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli;
A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
76 dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli.
E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
77 Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli;
E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
78 oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli,
E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
79 Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli;
A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
80 della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli,
E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
81 Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli.
A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.

< 1 Cronache 6 >