< Efeso 5 >

1 Ku lulo mutule antu a kumutyata Itunda, anga ang'yinya akwe nua loilwe.
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2 Mugende mu ulowa, uu uuu anga u Kristo nai ukuloilwe uses, ai wipumilye mukola ku nsoko itu. Ng'wenso ai watulaa isongeelyo ni ipolya, kutula unyukiilo nu uzaa nua kumuloeelya Itunda.
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3 Ugoolya ang'wi u ubii wihi ni nsula mbibii kusinja ileke kutambulwa mukati anyu, anga niitakiwe ku ahuiili.
А блуд, и всякая нечистота, и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4 Ang'wi u bipilwa uteke kutambulwa, ntambu nia kipungu, ang'wi myete na kuhumya minyala, niiza Ibahu badala akwe utule ukoli u ulumbiilyi.
Также сквернословие, и пустословие, и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
5 Muhumile kutula ni kulu kuuluu ni kina ukoli ugoolya, ubii ang'wi ni nsula, nuanso wikumbikila ia dudu, mugila isalo lihi mu utemi nu ang'wa Kristo ni Itunda.
ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6 Muntu wihi nualeke kuukongela ku nkani ntile, kunsoko a makani aya ikuo ni lang'wi Itunda lipembilye migulya ni la ana ni shanga ikilajaa.
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
7 Uugwa uleke kihanguila palung'wi nienso.
итак, не будьте сообщниками их.
8 Kunsoko unyenye ung'wandyo ai matulaa kiti, ku iti itungili matulaa alyuuku ku Mukulu. Uugwa gendi anga ang'inya nia lyuuku.
Вы были некогда тьма, а теперь - свет в Господе: поступайте, как чада света,
9 Kunsoko i nkani nia welu ihanguie uuzaa wihi, tai ane ni tai.
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10 Duma iko ni kikuloeelya ku Mukulu.
Испытывайте, что благоугодно Богу,
11 Uleke kutula ukoli umuhangu mu milimo a kiti ni migila anga nkali, badala akwe miike ng'walyi.
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12 Kunsoko imakani makitung'w ni enso mu kiti inge minyala ikulu ga nu kumaganula.
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
13 Makani ihi, na kupihuulwa nu welu, itulaa ng'walyi.
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
14 Kunsoko kila ikintu ni kipihuiwe kutulaa mu welu, uugwa wiligitya izi, ''Uka, uewe nu lae, hangi humbuka kupuma mu ashi nu Kristo ukelya migulya ako''.
Посему сказано: “встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос”.
15 Uugwa tuli nu uhugu iti ni mukugenda, shanga anga antu niagila u ulingi.
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16 Liguni itungo kunsoko imahiku inge.
дорожа временем, потому что дни лукавы.
17 Muleke kutula apunga, badala akwe lingi ntuni u ulowa nua Mukulu.
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18 Leki kugali ku magai, witongeela mu ugazanja, badala akwe mizuligwe nu ng'wau ng'welu.
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
19 Itambulyi nu kila ung'wi nu anyu ku malumbiilyo, ni ikulyo' ni mimbo nia mu nkolo. Imbi nu kikulya ku nkolo ku Mukulu.
назидая самих себя псалмами, и славословиями, и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20 Mahiku ga pumya ilumbi ku makani ihi mu lina ni lang'wa Kristo yesu Mukulu nu itu kung'wi Itunda Tata.
благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21 Ipumyi akola kila ung'wi ku muya ku ikulyo ni lang'wa Kristo.
повинуясь друг другу в страхе Божием.
22 Asungu, ipumyi ku agoha ni anyu, anga ku Mukulu.
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23 Kunsoko umugoha inge itwe ku musungu, anga u Kristo nuili itwe ku itekeelo. Inge muguni nua muili.
потому что муж есть Глава жены, как и Христос Глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24 Kuiti anga Itekeelo ni lili pihi ang'wa Kristo. uu u uu iasungu kusinja itume uugwa ku agoha ni ao mu kila ikani.
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
25 Agoha, alowi iasungu anyu anga uu uKristo nai uliloilwe itekeelo hangi akipumya u mukola kunsoko akwe.
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26 Ai witumile nianso iti itule tyelu. nai uleilye ku kuloja ku mazi mu lukani.
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27 Ai witumile izi iti kina wahume ki inkiilya umukola itekeelo lyelu, kutili ikimala ang'wi ubii ang'wi kintu ni kimpyani ni aya, badala akwe inge lyelu ni igila nu milandu.
чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28 Ku nzila yiyo yiyoo, agoha atakiwe kualowa i asungu ao anga i miili ao. Nuanso nu muloilwe u musungu nuakwe wiloilwe u mukola.
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29 Kutili ga nung'wi niiza u ubipiwe u muili nu akwe. Badala akwe wiuzipya nu kuulowa anga u Kristo ga nai uliloilwe itekeelo.
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
30 kunsoko usese inge kianya muhangu nia muili nu akwe.
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 “Kunsoko iyi umugoha ukumuleka u tata nu akwe nu nyinya nua akwe nu ki tunginkana nu musungu nu akwe, hangi nianso ni abiili akutula muiili ung'wi''.
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32 Uwu ai ituile wipihile. Kuiti kuligitya kutula u Kristo ni Itekeelo.
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33 Kuiti kila ung'wi nuanyu kusinja nua mulowe umusungu nuakwe anga u mukola, nu musungu kusinja amukulye u mugoha nuakwe.
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

< Efeso 5 >