< Efeso 5 >

1 Ku lulo mutule antu a kumutyata Itunda, anga ang'yinya akwe nua loilwe.
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 Mugende mu ulowa, uu uuu anga u Kristo nai ukuloilwe uses, ai wipumilye mukola ku nsoko itu. Ng'wenso ai watulaa isongeelyo ni ipolya, kutula unyukiilo nu uzaa nua kumuloeelya Itunda.
Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Ugoolya ang'wi u ubii wihi ni nsula mbibii kusinja ileke kutambulwa mukati anyu, anga niitakiwe ku ahuiili.
But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4 Ang'wi u bipilwa uteke kutambulwa, ntambu nia kipungu, ang'wi myete na kuhumya minyala, niiza Ibahu badala akwe utule ukoli u ulumbiilyi.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
5 Muhumile kutula ni kulu kuuluu ni kina ukoli ugoolya, ubii ang'wi ni nsula, nuanso wikumbikila ia dudu, mugila isalo lihi mu utemi nu ang'wa Kristo ni Itunda.
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6 Muntu wihi nualeke kuukongela ku nkani ntile, kunsoko a makani aya ikuo ni lang'wi Itunda lipembilye migulya ni la ana ni shanga ikilajaa.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Uugwa uleke kihanguila palung'wi nienso.
Therefore don’t be partakers with them.
8 Kunsoko unyenye ung'wandyo ai matulaa kiti, ku iti itungili matulaa alyuuku ku Mukulu. Uugwa gendi anga ang'inya nia lyuuku.
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 Kunsoko i nkani nia welu ihanguie uuzaa wihi, tai ane ni tai.
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10 Duma iko ni kikuloeelya ku Mukulu.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 Uleke kutula ukoli umuhangu mu milimo a kiti ni migila anga nkali, badala akwe miike ng'walyi.
Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
12 Kunsoko imakani makitung'w ni enso mu kiti inge minyala ikulu ga nu kumaganula.
For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
13 Makani ihi, na kupihuulwa nu welu, itulaa ng'walyi.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 Kunsoko kila ikintu ni kipihuiwe kutulaa mu welu, uugwa wiligitya izi, ''Uka, uewe nu lae, hangi humbuka kupuma mu ashi nu Kristo ukelya migulya ako''.
Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Uugwa tuli nu uhugu iti ni mukugenda, shanga anga antu niagila u ulingi.
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
16 Liguni itungo kunsoko imahiku inge.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Muleke kutula apunga, badala akwe lingi ntuni u ulowa nua Mukulu.
Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Leki kugali ku magai, witongeela mu ugazanja, badala akwe mizuligwe nu ng'wau ng'welu.
Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19 Itambulyi nu kila ung'wi nu anyu ku malumbiilyo, ni ikulyo' ni mimbo nia mu nkolo. Imbi nu kikulya ku nkolo ku Mukulu.
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Mahiku ga pumya ilumbi ku makani ihi mu lina ni lang'wa Kristo yesu Mukulu nu itu kung'wi Itunda Tata.
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21 Ipumyi akola kila ung'wi ku muya ku ikulyo ni lang'wa Kristo.
subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
22 Asungu, ipumyi ku agoha ni anyu, anga ku Mukulu.
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23 Kunsoko umugoha inge itwe ku musungu, anga u Kristo nuili itwe ku itekeelo. Inge muguni nua muili.
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24 Kuiti anga Itekeelo ni lili pihi ang'wa Kristo. uu u uu iasungu kusinja itume uugwa ku agoha ni ao mu kila ikani.
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25 Agoha, alowi iasungu anyu anga uu uKristo nai uliloilwe itekeelo hangi akipumya u mukola kunsoko akwe.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
26 Ai witumile nianso iti itule tyelu. nai uleilye ku kuloja ku mazi mu lukani.
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 Ai witumile izi iti kina wahume ki inkiilya umukola itekeelo lyelu, kutili ikimala ang'wi ubii ang'wi kintu ni kimpyani ni aya, badala akwe inge lyelu ni igila nu milandu.
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
28 Ku nzila yiyo yiyoo, agoha atakiwe kualowa i asungu ao anga i miili ao. Nuanso nu muloilwe u musungu nuakwe wiloilwe u mukola.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Kutili ga nung'wi niiza u ubipiwe u muili nu akwe. Badala akwe wiuzipya nu kuulowa anga u Kristo ga nai uliloilwe itekeelo.
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
30 kunsoko usese inge kianya muhangu nia muili nu akwe.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
31 “Kunsoko iyi umugoha ukumuleka u tata nu akwe nu nyinya nua akwe nu ki tunginkana nu musungu nu akwe, hangi nianso ni abiili akutula muiili ung'wi''.
“For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
32 Uwu ai ituile wipihile. Kuiti kuligitya kutula u Kristo ni Itekeelo.
This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
33 Kuiti kila ung'wi nuanyu kusinja nua mulowe umusungu nuakwe anga u mukola, nu musungu kusinja amukulye u mugoha nuakwe.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.

< Efeso 5 >