< Amsal 6 >

1 Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 “Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.

< Amsal 6 >