< Kejadian 10 >

1 Ketiga anak laki-laki Nuh adalah Sem, Yafet, dan Ham. Sesudah peristiwa banjir berlalu, mereka masing-masing memiliki banyak anak laki-laki.
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 Anak-anak Yafet bernama Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesek, dan Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Anak-anak Gomer bernama Askenas, Rifat, dan Togarma.
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 Anak-anak Yawan bernama Elisa, Tarsis, Kit, dan Dodan.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 Merekalah yang menjadi nenek moyang orang-orang yang tinggal di daerah pesisir dan pulau-pulau di Laut Tengah. Mereka tersebar dan menetap di daerah masing-masing menurut suku, bangsa, dan bahasa mereka.
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 Anak-anak Ham bernama Kus, Mesir, Put, dan Kanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Anak-anak Kus bernama Seba, Hawila, Sabta, Rama, dan Sabteka. Kedua anak Rama bernama Syeba dan Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Kus mempunyai seorang anak bernama Nimrod. Dialah orang pertama yang terkenal di dunia sebagai orang yang sangat tangguh dalam berperang.
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 TUHAN memberkati Nimrod sehingga dia menjadi seorang pemburu yang perkasa. Itulah sebabnya orang-orang sering mengatakan, “Semoga anakmu menjadi seperti Nimrod, pemburu yang gagah perkasa karena berkat TUHAN.”
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 Nimrod menjadi raja dan memerintah di negeri Babel, yang juga disebut tanah Sinear. Ada empat wilayah penting dalam kerajaannya. Keempatnya mempunyai ibu kota sendiri, yaitu: Babel, Erek, Akad, dan Kalne.
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 Kemudian dia pergi ke tanah Asyur dan mendirikan kota Niniwe, Rehobot Ir, Kalah,
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 dan Resen. Resen merupakan kota terbesar di antara kota Niniwe dan kota Kalah.
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 Anak Ham yang kedua adalah Mesir. Dia menjadi nenek moyang dari orang-orang Lud, Anam, Lehab, Naftuh,
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 Patrus, Kaftor, dan Kasluh. Orang-orang Kasluh adalah nenek moyang bangsa Filistin.
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 Anak Ham yang bungsu adalah Kanaan. Kanaan memiliki dua anak bernama Sidon dan Het.
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 Kanaan adalah nenek moyang orang-orang Yebus, Amori, Girgasi,
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 Hewi, Arki, Sini,
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 Arwadi, Semari, dan Hamat. Keturunan Kanaan tersebar luas.
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 Tanah yang menjadi milik mereka terbentang mulai dari kota Sidon di utara dan meluas hingga ke kota Gaza di selatan. Di wilayah timur, mereka menempati kota Gerar, kemudian meluas ke kota Sodom, Gomora, Adma, Zeboim, hingga ke kota Lasa.
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 Semuanya itu adalah keturunan Ham. Mereka tinggal dalam wilayahnya masing-masing menurut suku, bangsa, dan bahasa mereka.
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 Sem, kakak Yafet, adalah nenek moyang Eber. Keturunan Eber menjadi bangsa Ibrani.
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 Nama anak-anak Sem adalah Elam, Asyur, Arpaksad, Lud, dan Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 Nama anak-anak Aram adalah Us, Hul, Geter, dan Mas.
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 Anak Arpaksad bernama Selah. Anak Selah bernama Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Eber memiliki dua anak. Yang pertama bernama Peleg dan yang kedua bernama Yoktan. Arti nama Peleg adalah ‘terbagi’. Dia diberi nama demikian karena pada zamannya orang-orang di bumi terpisah-pisah dan tersebar ke seluruh bumi.
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 Yoktan adalah nenek moyang dari Almodad, Selef, Hazarmawet, Yerah,
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Aduram, Uzal, Décla,
28 Obal, Abimael, Seba,
Abimaël, Saba,
29 Opir, Hawila, dan Yobab. Itulah keturunan Yoktan.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 Daerah-daerah tempat tinggal mereka terbentang mulai dari Mesa dan meluas ke Sefar, daerah perbukitan di sebelah timur.
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 Semua suku itu adalah keturunan Sem. Mereka hidup dan tinggal dalam wilayahnya masing-masing menurut suku, bangsa, dan bahasa mereka.
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 Itulah suku-suku keturunan anak-anak Nuh. Setiap suku memiliki daftar silsilahnya masing-masing. Sesudah peristiwa banjir berlalu, suku-suku bangsa tersebut tersebar luas di atas permukaan bumi.
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.

< Kejadian 10 >