< Bilangan 33 >

1 Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Bilangan 33 >