< Ayub 41 >

1 "Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
2 Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
3 Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
Concident eum amici? divident illum negotiatores?
7 Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
8 Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.]
10 Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
[Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
12 Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
14 Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
15 Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
17 yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
19 Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
20 Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
21 Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
22 Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
23 Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
24 Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
27 Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
28 Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
29 Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
33 Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."
Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]

< Ayub 41 >