< Ayub 41 >

1 "Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.

< Ayub 41 >