< Ayub 20 >

1 Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 "Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Ayub 20 >