< Ayub 20 >

1 Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 "Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< Ayub 20 >