< 2 Samuel 22 >

1 Daud mengatakan perkataan nyanyian ini kepada TUHAN pada waktu TUHAN telah melepaskan dia dari cengkeraman semua musuhnya dan dari cengkeraman Saul.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 Ia berkata: "Ya, TUHAN, bukit batuku, kubu pertahananku dan penyelamatku,
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 Allahku, gunung batuku, tempat aku berlindung, perisaiku, tanduk keselamatanku, kota bentengku, tempat pelarianku, juruselamatku; Engkau menyelamatkan aku dari kekerasan.
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 Terpujilah TUHAN, seruku; maka akupun selamat dari pada musuhku.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Sesungguhnya gelora-gelora maut telah mengelilingi aku, banjir-banjir jahanam telah menimpa aku,
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 tali-tali dunia orang mati telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang di depanku. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
7 Ketika aku dalam kesesakan, aku berseru kepada TUHAN, kepada Allahku aku berseru. Dan Ia mendengar suaraku dari bait-Nya, teriakku minta tolong masuk ke telinga-Nya.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 Lalu bergoyang dan bergoncanglah bumi, dasar-dasar langit gemetar dan bergoyang, oleh karena bernyala-nyala murka-Nya.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 Asap membubung dari hidung-Nya, api menjilat keluar dari mulut-Nya, bara menyala keluar dari pada-Nya.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 Ia menekukkan langit, lalu turun, kekelaman ada di bawah kaki-Nya.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 Ia mengendarai kerub, lalu terbang, dan tampak di atas sayap angin.
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 Dan Ia membuat kegelapan di sekeliling-Nya menjadi pondok-Nya: air hujan yang gelap, awan yang tebal.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 Karena sinar kilat di hadapan-Nya bara api menjadi menyala.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 TUHAN mengguntur dari langit, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 Dilepaskan-Nya panah-panah, sehingga diserakkan-Nya mereka, yakni kilat-kilat, sehingga dikacaukan-Nya mereka.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 Lalu kelihatanlah dasar-dasar laut, alas-alas dunia tersingkap karena hardikan TUHAN karena hembusan nafas dari hidung-Nya.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 Ia menjangkau dari tempat tinggi, mengambil aku, menarik aku dari banjir.
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 Ia melepaskan aku dari musuhku yang gagah, dari pada orang-orang yang membenci aku, karena mereka terlalu kuat bagiku.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 Mereka menghadang aku pada hari sialku, tetapi TUHAN adalah sandaran bagiku;
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 Ia membawa aku keluar ke tempat lapang, Ia menyelamatkan aku, karena Ia berkenan kepadaku.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 TUHAN memperlakukan aku sesuai dengan kebenaranku; Ia membalas kepadaku sesuai dengan kesucian tanganku,
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 sebab aku tetap mengikuti jalan TUHAN dan tidak menjauhkan diri dari Allahku sebagai orang fasik.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 Sebab segala hukum-Nya kuperhatikan, dan dari ketetapan-Nya aku tidak menyimpang;
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 aku berlaku tidak bercela kepada-Nya dan menjaga diri terhadap kesalahan.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 Karena itu TUHAN membalas kepadaku sesuai dengan kebenaranku, sesuai dengan kesucianku di depan mata-Nya.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang yang bengkok Engkau berlaku belat-belit.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 Bangsa yang tertindas Engkau selamatkan, tetapi mata-Mu melawan orang-orang yang tinggi hati, supaya mereka Kaurendahkan.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 Karena Engkaulah pelitaku, ya TUHAN, dan TUHAN menyinari kegelapanku.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 Karena dengan Engkau aku berani menghadapi gerombolan, dengan Allahku aku berani melompati tembok.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 Adapun Allah, jalan-Nya sempurna; sabda TUHAN itu murni; Dia menjadi perisai bagi semua orang yang berlindung pada-Nya.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Sebab siapakah Allah selain dari TUHAN, dan siapakah gunung batu selain dari Allah kita?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 Allah, Dialah yang menjadi tempat pengungsianku yang kuat dan membuat jalanku rata;
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 yang membuat kakiku seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 yang mengajar tanganku berperang, sehingga lenganku dapat melengkungkan busur tembaga.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 Juga Kauberikan kepadaku perisai keselamatan-Mu, dan kebaikan-Mu telah membuat aku besar.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 Kauberikan tempat lapang untuk langkahku, dan mata kakiku tidak goyah.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Aku mengejar musuhku sampai mereka kupunahkan, dan tidak berbalik sebelum mereka kuhabiskan;
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 aku menghabiskan dan meremukkan mereka, sehingga mereka tidak bangkit lagi, dan mereka rebah di bawah kakiku.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Engkau telah mengikat pinggangku dengan keperkasaan untuk berperang, Engkau tundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 Kaubuat musuhku lari dari padaku, orang-orang yang membenci aku, mereka kubinasakan.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Aku menggiling mereka halus-halus seperti debu tanah, aku menumbuk mereka dan menginjak-injak mereka seperti lumpur di jalan.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Dan Engkau meluputkan aku dari perbantahan bangsaku; Engkau memelihara aku sebagai kepala atas bangsa-bangsa; bangsa yang tidak kukenal menjadi hambaku;
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 orang-orang asing tunduk menjilat kepadaku, baru saja telinga mereka mendengar, mereka taat kepadaku.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 Orang-orang asing pucat layu dan keluar dari kota kubunya dengan gemetar.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 TUHAN hidup! Terpujilah gunung batuku, dan ditinggikanlah kiranya Allah gunung batu keselamatanku,
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 Allah, yang telah mengadakan pembalasan bagiku, yang telah membawa bangsa-bangsa ke bawah kuasaku,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 dan yang telah membebaskan aku dari pada musuhku. Dan Engkau telah meninggikan aku mengatasi mereka yang bangkit melawan aku; Engkau telah melepaskan aku dari para penindas.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu, ya TUHAN, di antara bangsa-bangsa, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 Ia mengaruniakan keselamatan yang besar kepada raja yang diangkat-Nya, dan menunjukkan kasih setia kepada orang yang diurapi-Nya, kepada Daud dan anak cucunya untuk selamanya."
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

< 2 Samuel 22 >