< Mazmur 106 >

1 Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"

< Mazmur 106 >