< Mazmur 105 >

1 Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
2 Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
3 Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
4 Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
5 Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
7 TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
8 Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9 Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
10 lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
11 Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
12 Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13 Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14 Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15 "Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
16 TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
17 Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
18 Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
19 Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
20 Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
21 Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
22 juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23 Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24 TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25 Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
26 Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
27 Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
28 dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
29 Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
30 Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31 Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32 Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33 Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
34 Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
35 Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
37 Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38 Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
39 Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
40 Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
41 Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
42 Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
43 Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
44 Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45 supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.

< Mazmur 105 >