< Amsal 6 >

1 Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.

< Amsal 6 >