< Lukas 24 >

1 Pada hari Minggu, pagi-pagi sekali, wanita-wanita itu pergi ke kuburan membawa ramuan-ramuan yang sudah mereka sediakan.
Very early on the first day of the week, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
2 Di kuburan, mereka mendapati batu penutupnya sudah terguling.
They found the stone rolled away from the tomb.
3 Lalu mereka masuk ke dalam kuburan itu, tetapi tidak menemukan jenazah Tuhan Yesus di situ.
They entered in, but did not find the body of the Lord Jesus.
4 Sementara mereka berdiri di situ dan bingung memikirkan hal itu, tiba-tiba dua orang dengan pakaian berkilau-kilauan berdiri dekat mereka.
It happened that, while they were confused about this, suddenly, two men stood by them in bright shining robes.
5 Mereka ketakutan sekali, lalu sujud sampai ke tanah, sementara kedua orang itu berkata kepada mereka, "Mengapa kalian mencari orang hidup di antara orang mati?
As the women were filled with fear and bowed down their faces to the earth, they said to the women, “Why do you seek the living among the dead?
6 Ia tidak ada di sini. Ia sudah bangkit! Ingatlah apa yang sudah dikatakan-Nya kepadamu sewaktu Ia masih di Galilea,
He is not here, but has been raised! Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
7 bahwa 'Anak Manusia harus diserahkan kepada orang berdosa, lalu disalibkan, dan pada hari yang ketiga Ia akan bangkit.'"
saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and on the third day rise again.”
8 Maka teringatlah wanita-wanita itu akan kata-kata Yesus.
The women remembered his words,
9 Setelah kembali dari kuburan itu, mereka menceritakan semua kejadian itu kepada kesebelas rasul dan semua pengikut yang lainnya.
and returned from the tomb, and told all these things to the eleven and all the rest.
10 Wanita-wanita yang memberitahukan semuanya itu kepada pengikut-pengikut Yesus, ialah: Maria Magdalena, Yohana dan Maria ibu Yakobus, serta wanita-wanita lainnya yang bersama-sama dengan mereka.
Now Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them reported these things to the apostles.
11 Tetapi rasul-rasul itu menyangka wanita-wanita itu hanya menceritakan yang bukan-bukan. Mereka tidak percaya cerita wanita-wanita itu.
But this message seemed like idle talk to the apostles, and they did not believe the women.
12 Tetapi Petrus bangun dan berlari ke kuburan. Sambil membungkuk ia menengok ke dalam, lalu melihat hanya kain kafan di situ. Petrus heran sekali, lalu pulang dengan banyak pertanyaan di dalam hatinya mengenai apa yang telah terjadi.
Yet Peter rose up and ran to the tomb, and stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves. Peter then departed to his home, wondering what had happened.
13 Pada hari itu juga, dua orang pengikut Yesus sedang berjalan ke sebuah desa yang bernama Emaus, kira-kira sebelas kilometer jauhnya dari Yerusalem.
Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.
14 Sambil berjalan mereka bercakap-cakap tentang segala peristiwa yang telah terjadi itu.
They discussed with each other about all the things that had happened.
15 Sementara mereka bercakap-cakap dan bertukarpikiran, Yesus sendiri datang dan berjalan bersama-sama mereka.
It happened that, while they discussed and questioned together, Jesus himself approached and went with them.
16 Mereka melihat Yesus, tetapi ada sesuatu yang membuat mereka tidak mengenal Dia.
But their eyes were prevented from recognizing him.
17 Lalu Yesus berkata, "Apa yang kalian bicarakan di tengah jalan ini?" Mereka berhenti dengan muka sedih.
Jesus said to them, “What are the two of you talking about as you walk?” They stood there looking sad.
18 Lalu seorang dari mereka, yang bernama Kleopas, bertanya kepada Yesus, "Bapakkah satu-satunya orang asing di Yerusalem yang tidak tahu peristiwa yang terjadi di sana akhir-akhir ini?"
One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only person in Jerusalem who does not know the things which have happened there these days?”
19 "Peristiwa apa?" tanya Yesus. "Peristiwa yang terjadi dengan Yesus, orang dari Nazaret itu," jawab mereka. "Ia nabi. Kata-kata-Nya dan perbuatan-perbuatan-Nya berkuasa sekali--baik menurut pandangan Allah maupun menurut pandangan semua orang.
Jesus said to them, “What things?” They answered him, “The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet, mighty in deed and word before God and all the people,
20 Imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin bangsa kita menyerahkan Dia untuk dihukum mati, dan mereka menyalibkan Dia!
and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death and crucified him.
21 Padahal kami mengharap bahwa Dialah yang akan membebaskan Israel! Dan hari ini hari ketiga semenjak hal itu terjadi.
But we had confidence that he was the one who was going to redeem Israel. Yes, and what is more, it is now the third day since all these things happened.
22 Lagi pula, beberapa wanita dari kalangan kami telah membuat kami terkejut. Pagi-pagi sekali mereka ke kuburan,
But also, some women of our company amazed us, having been at the tomb early in the morning.
23 tetapi tidak menemukan jenazah-Nya di sana. Lalu mereka kembali dan berkata bahwa mereka melihat malaikat, dan malaikat-malaikat itu berkata bahwa Yesus hidup.
When they did not find his body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that he was alive.
24 Beberapa orang dari kami lalu pergi ke kuburan dan mendapati bahwa apa yang dikatakan wanita-wanita itu memang demikian, hanya mereka tidak melihat Yesus."
Some men who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said. But they did not see him.”
25 Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Kalian memang bodoh! Terlalu lamban kalian untuk mempercayai semua yang sudah dikatakan para nabi!
Jesus said to them, “O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
26 Bukankah Raja Penyelamat harus mengalami dahulu penderitaan itu, baru mencapai kemuliaan-Nya?"
Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?”
27 Kemudian Yesus menerangkan kepada mereka apa yang tertulis di dalam seluruh Alkitab mengenai diri-Nya, mulai dari buku-buku Musa dan buku para nabi.
Then beginning from Moses and through all the prophets, Jesus interpreted to them the things concerning himself in all the scriptures.
28 Sementara itu mereka mendekati desa tujuan mereka. Yesus berbuat seolah-olah mau berjalan terus,
As they approached the village to which they were going, Jesus acted as though he were going further.
29 tetapi mereka menahan-Nya. "Tinggallah di tempat kami," kata mereka kepada-Nya, "sekarang sudah hampir malam dan sudah mulai gelap juga." Maka Yesus masuk untuk bermalam di tempat mereka.
But they compelled him, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is almost over.” So Jesus went in to stay with them.
30 Pada waktu duduk makan bersama mereka, Yesus mengambil roti, mengucap syukur kepada Allah, membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya, lalu memberikannya kepada mereka.
It happened that, when he had sat down with them to eat, he took the bread, blessed it, and breaking it, he gave it to them.
31 Kemudian sadarlah mereka bahwa itu Yesus. Tetapi Ia lenyap dari pemandangan mereka.
Then their eyes were opened, and they knew him, and he vanished out of their sight.
32 Kata mereka satu kepada yang lain, "Bukankah rasa hati kita seperti meluap, ketika Ia berbicara dengan kita di tengah jalan, dan menerangkan isi Alkitab kepada kita?"
They said one to another, “Was not our heart burning within us, while he spoke to us on the way, while he opened to us the scriptures?”
33 Saat itu juga mereka bangkit lalu kembali ke Yerusalem. Di sana mereka mendapati kesebelas pengikut Yesus sedang berkumpul bersama yang lain.
They rose up that very hour, and returned to Jerusalem. They found the eleven gathered together, and those who were with them,
34 Mereka itu berkata, "Memang benar Tuhan sudah hidup kembali! Ia telah memperlihatkan diri-Nya kepada Simon!"
saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon.”
35 Kedua pengikut Yesus yang baru datang itu lalu menceritakan pengalaman mereka di tengah perjalanan, dan bagaimana mereka mengenali Tuhan pada saat Ia membelah-belah roti.
So they told the things that happened on the way, and how Jesus was shown to them in the breaking of the bread.
36 Sementara mereka masih bercerita, tiba-tiba Yesus sendiri berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata, "Sejahteralah kalian!"
As they spoke these things, Jesus himself stood in the midst of them, and said to them, “Peace be to you.”
37 Mereka terkejut dan ketakutan, karena menyangka mereka melihat hantu.
But they were terrified and filled with fear, and supposed that they saw a spirit.
38 Tetapi Yesus berkata, "Mengapa kalian takut? Mengapa timbul keragu-raguan dalam hatimu?
Jesus said to them, “Why are you troubled? Why do questions arise in your heart?
39 Lihat tangan-Ku dan lihat kaki-Ku. Ketahuilah, bahwa Aku sendirilah ini! Rabalah dan perhatikanlah, karena hantu tidak mempunyai daging atau tulang, seperti yang kalian lihat pada-Ku."
See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me and see. For a spirit does not have flesh and bones, as you see me having.”
40 Yesus berkata begitu sambil memperlihatkan kepada mereka tangan dan kaki-Nya.
When he had said this, he showed them his hands and his feet.
41 Dan sementara mereka masih belum dapat percaya, karena terlalu gembira dan heran, Yesus bertanya kepada mereka, "Apakah kalian punya makanan di sini?"
They still could not believe it because of joy, and they were amazed. Jesus said to them, “Do you have anything to eat?”
42 Mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.
They gave him a piece of a broiled fish,
43 Yesus mengambil ikan itu, lalu makan di depan mereka.
and he took it and ate it before them.
44 Setelah itu Ia berkata kepada mereka, "Inilah hal-hal yang sudah Kuberitahukan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kalian: bahwa setiap hal yang tertulis mengenai Aku di dalam Buku-buku Musa, Para Nabi, dan Mazmur, harus terjadi."
He said to them, “When I was with you, I told you that all that was written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
45 Kemudian Yesus membuka pikiran mereka untuk mengerti maksud Alkitab.
Then he opened their minds, that they might understand the scriptures.
46 Lalu Ia berkata kepada mereka, "Di dalam Alkitab tertulis bahwa Raja Penyelamat harus menderita, dan harus bangkit kembali dari kematian pada hari yang ketiga.
He said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead on the third day.
47 Juga bahwa atas nama Raja Penyelamat itu haruslah diwartakan kepada segala bangsa bahwa manusia harus bertobat, dan bahwa Allah mengampuni dosa. Dan berita itu harus diwartakan mulai dari Yerusalem.
Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations, beginning from Jerusalem.
48 Kalianlah saksi-saksi dari semuanya itu.
You are witnesses of these things.
49 Dan Aku sendiri akan mengirim kepadamu apa yang sudah dijanjikan oleh Bapa. Tetapi kalian harus tetap menunggu di kota ini sampai kuasa dari Allah meliputi kalian."
See, I am sending you what my Father promised. But remain in the city until you are clothed with power from on high.”
50 Setelah itu Yesus membawa mereka ke luar kota sampai Betania. Di situ Ia mengangkat tangan-Nya, lalu memberkati mereka.
Then Jesus led them out until they were near Bethany. He lifted up his hands and blessed them.
51 Sementara Ia melakukan itu, Ia terangkat ke surga, lalu terpisah dari mereka.
It happened that, while he was blessing them, he left them and was carried up into heaven.
52 Mereka sujud menyembah Dia, kemudian kembali ke Yerusalem dengan hati yang gembira sekali,
So they worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy.
53 dan terus memuji-muji Allah di Rumah Tuhan.
They were continually in the temple, blessing God.

< Lukas 24 >