< Lukas 1 >

1 Teofilus yang budiman, Banyak orang sudah berusaha menulis dengan teratur mengenai peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di tengah-tengah kita.
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
2 Mereka menulis sesuai dengan yang diceritakan kepada kita oleh orang-orang yang melihat sendiri peristiwa-peristiwa itu dari permulaan, dan kemudian menyiarkan kabarnya.
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
3 Setelah saya dengan teliti menyelidiki semuanya itu dari permulaannya, saya menganggap baik untuk menulis sebuah laporan yang teratur untuk Tuan.
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
4 Saya melakukan itu, supaya Tuan tahu bahwa apa yang telah diajarkan kepada Tuan memang benar.
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
5 Ketika Herodes menjadi raja negeri Yudea, ada seorang imam bernama Zakharia. Ia termasuk golongan imam-imam Abia. Istrinya bernama Elisabet, juga keturunan imam.
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
6 Kehidupan suami istri itu menyenangkan hati Allah. Keduanya mentaati semua perintah dan Hukum Tuhan dengan sepenuhnya.
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
7 Mereka tidak mempunyai anak sebab Elisabet mandul dan mereka kedua-duanya sudah tua.
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
8 Pada suatu hari, waktu golongan Abia mendapat giliran, Zakharia menjalankan tugas sebagai imam di hadapan Allah.
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
9 Dengan undian, yang biasanya dilakukan oleh imam-imam, Zakharia ditunjuk untuk masuk ke dalam Rumah Tuhan dan membakar kemenyan.
照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
10 Sementara upacara pembakaran kemenyan diadakan, orang banyak berdoa di luar.
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
11 Pada waktu itu malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan meja tempat membakar kemenyan.
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
12 Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia bingung dan takut.
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
13 Tetapi malaikat itu berkata, "Jangan takut, Zakharia! Allah sudah mendengar doamu. Istrimu Elisabet akan melahirkan seorang anak laki-laki. Engkau harus memberi nama Yohanes kepadanya.
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
14 Engkau akan sangat gembira dan banyak orang akan bersukaria bila anak itu lahir nanti!
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
15 Ia akan menjadi orang besar menurut pandangan Tuhan, dan ia tidak akan minum anggur atau minuman keras. Sejak lahir ia akan dikuasai oleh Roh Allah.
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
16 Banyak orang Israel akan dibimbingnya kembali kepada Allah, Tuhan mereka.
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
17 Ia akan menjadi utusan Tuhan yang kuat dan berkuasa seperti Elia. Ia akan mendamaikan bapak dengan anak, dan orang yang tidak taat akan dipimpinnya kembali pada jalan pikiran yang benar. Dengan demikian ia menyediakan suatu umat yang sudah siap untuk Tuhan."
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
18 "Bagaimana saya tahu bahwa hal itu akan terjadi?" tanya Zakharia kepada malaikat itu. "Saya sudah tua, dan istri saya juga sudah tua."
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
19 Malaikat itu menjawab, "Saya ini Gabriel. Saya melayani Allah dan Ialah yang menyuruh saya menyampaikan kabar baik ini kepadamu.
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
20 Apa yang saya katakan, akan terjadi pada waktunya. Tetapi karena engkau tidak percaya, engkau nanti tidak dapat berbicara; engkau akan bisu sampai apa yang saya katakan itu terjadi."
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
21 Sementara itu, orang-orang terus menantikan Zakharia. Mereka heran mengapa ia begitu lama di dalam Rumah Tuhan.
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
22 Dan pada waktu ia keluar, ia tidak dapat berbicara kepada mereka. Ia terus saja memberi isyarat dengan tangannya, dan tetap bisu. Maka orang-orang pun tahu bahwa ia sudah melihat suatu penglihatan di dalam Rumah Tuhan.
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
23 Setelah habis masa tugasnya di Rumah Tuhan, Zakharia pun pulang ke rumah.
他完成自己的职责后便回了家。
24 Tidak berapa lama kemudian, Elisabet istrinya mengandung, lalu mengurung diri di rumah lima bulan lamanya.
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
25 Ia berkata, "Akhirnya Tuhan menolong saya dan menghapuskan kehinaan saya."
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
26 Ketika Elisabet sudah mengandung enam bulan, Allah menyuruh malaikat Gabriel pergi ke Nazaret, sebuah kota di daerah Galilea.
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
27 Gabriel diutus kepada seorang perawan, bernama Maria. Perawan itu sudah bertunangan dengan seorang yang bernama Yusuf, keturunan Raja Daud.
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
28 Malaikat itu datang kepada Maria dan berkata, "Salam, engkau yang diberkati Tuhan secara istimewa! Tuhan bersama dengan engkau!"
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
29 Mendengar perkataan malaikat itu Maria terkejut, sehingga bertanya-tanya dalam hati apa maksud salam itu.
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
30 Maka malaikat itu berkata kepadanya, "Jangan takut, Maria, sebab engkau berkenan di hati Allah.
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
31 Engkau akan mengandung dan melahirkan seorang anak, yang harus engkau beri nama Yesus.
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
32 Ia akan menjadi agung dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Tuhan Allah akan menjadikan Dia raja seperti Raja Daud, nenek moyang-Nya.
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
33 Dan Ia akan memerintah sebagai raja atas keturunan Yakub selama-lamanya. Kerajaan-Nya tidak akan berakhir." (aiōn g165)
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
34 "Tetapi saya masih perawan," kata Maria kepada malaikat itu, "bagaimana hal itu bisa terjadi?"
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
35 Malaikat itu menjawab, "Roh Allah akan datang kepadamu, dan kuasa Allah akan meliputi engkau. Itulah sebabnya anak yang akan lahir itu akan disebut Kudus, Anak Allah.
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
36 Ingat: Elisabet, sanak saudaramu itu sudah hamil enam bulan, walaupun ia sudah tua dan orang mengatakan bahwa ia mandul.
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
37 Sebab untuk Allah tidak ada yang mustahil."
对于上帝而言,一切皆有可能。”
38 Lalu Maria berkata, "Saya ini hamba Tuhan; biarlah terjadi pada saya seperti yang engkau katakan." Lalu malaikat itu pergi meninggalkan Maria.
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
39 Segera sesudah itu, Maria pergi ke sebuah kota di Yudea di daerah pegunungan.
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
40 Ia pergi ke rumah Zakharia, dan ketika masuk, ia memberi salam kepada Elisabet.
来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
41 Dan begitu Elisabet mendengar salam Maria, anak yang di dalam kandungan Elisabet itu bergerak. Maka Elisabet dikuasai oleh Roh Allah,
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
42 lalu berseru, "Engkaulah yang paling diberkati di antara semua wanita! Diberkatilah anak yang akan kaulahirkan itu!
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
43 Siapa saya sehingga ibu Tuhan datang kepada saya?
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
44 Begitu saya mendengar salammu, anak dalam kandungan saya bergerak kegirangan.
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
45 Bahagialah engkau, karena percaya bahwa apa yang dikatakan Tuhan kepadamu itu akan terjadi!"
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
46 Maria berkata, "Hatiku memuji Tuhan,
玛利亚说:“赞美主!
47 dan jiwaku bersukaria karena Allah Penyelamatku.
上帝救世主让我如此欢喜,
48 Ia ingat daku, hamba-Nya yang hina! Mulai sekarang semua bangsa mengatakan aku bahagia.
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
49 Karena Allah Yang Mahakuasa melakukan hal-hal besar padaku. Sucilah nama-Nya.
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
50 Keturunan demi keturunan Tuhan menaruh belas kasihan kepada orang yang takut kepada-Nya.
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
51 Dengan tangan-Nya yang perkasa Ia menceraiberaikan orang sombong, dan mengacaukan rencana mereka.
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
52 Raja-raja diturunkan-Nya dari takhta dan orang hina ditinggikan.
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
53 Orang lapar dipuaskan-Nya dengan segala kebaikan, si kaya diusir dengan hampa.
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
54 Ia menolong Israel hamba-Nya, menurut janji yang dibuat-Nya dengan nenek moyang kita.
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
55 Tuhan tidak lupa janji-Nya, Ia bermurah hati kepada Abraham dan keturunannya sampai selamanya." (aiōn g165)
正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
56 Kira-kira tiga bulan lamanya Maria tinggal dengan Elisabet, baru ia pulang ke rumahnya.
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
57 Sampailah waktunya bagi Elisabet untuk bersalin. Ia melahirkan seorang anak laki-laki.
以利沙伯终于诞下一名男婴。
58 Tetangga-tetangga dan sanak saudaranya mendengar betapa baiknya Tuhan terhadap Elisabet, dan mereka pun ikut bergembira dengan dia.
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
59 Waktu bayi itu berumur delapan hari, mereka datang untuk menyunat dia. Mereka mau menamakan bayi itu Zakharia menurut nama ayahnya,
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
60 tetapi ibunya berkata, "Tidak! Ia harus diberi nama Yohanes."
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
61 "Tidak seorang pun dari sanak saudaramu bernama begitu," kata mereka kepadanya.
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
62 Lalu dengan isyarat, mereka bertanya kepada Zakharia nama apa yang mau diberikannya kepada anaknya.
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
63 Zakharia meminta sebuah batu tulis lalu menulis, "Namanya Yohanes." Mereka semua heran.
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
64 Pada waktu itu juga Zakharia dapat berbicara lagi dan memuji Allah.
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
65 Tetangga-tetangganya semua takut, dan kabar itu tersebar ke seluruh daerah pegunungan Yudea.
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
66 Semua orang yang mendengar hal itu bertanya dalam hati, "Menjadi apakah anak itu nanti?" Sebab Tuhan menyertai dia.
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
67 Zakharia, ayah dari anak itu, dikuasai oleh Roh Allah sehingga ia menyampaikan pesan dari Tuhan. Ia berkata,
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
68 "Mari kita memuji Tuhan, Allah bangsa Israel! Ia telah datang menolong umat-Nya dan membebaskan mereka.
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
69 Ia memberi kita penyelamat yang perkasa, keturunan Daud, hamba-Nya.
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
70 Dahulu kala melalui nabi-nabi pilihan-Nya, Tuhan telah memberi janji-Nya (aiōn g165)
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
71 untuk menyelamatkan kita dari musuh kita dan dari kuasa orang-orang yang membenci kita.
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
72 Untuk menunjukkan kemurahan hati-Nya kepada leluhur kita, janji-Nya yang suci itu akan ditepati-Nya.
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
73 Ia bersumpah kepada Abraham bapak kita, dan berjanji untuk menyelamatkan kita dari musuh kita, supaya kita tanpa takut melayani Dia
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
75 selalu mengabdi kepada-Nya dan menyenangkan hati-Nya sepanjang hidup kita.
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
76 Engkau, hai anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi. Engkau diutus mendahului Tuhan untuk merintis jalan bagi-Nya,
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
77 untuk mewartakan kepada umat-Nya bahwa mereka akan diselamatkan, kalau Allah sudah mengampuni dosa-dosa mereka.
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
78 Tuhan kita murah hati lagi penyayang; guna menyelamatkan kita Ia datang. Seperti matahari terbit di pagi hari,
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
79 demikianlah Ia memberikan terang-Nya kepada semua orang yang hidup di dalam kegelapan dan ketakutan. Ia membimbing kita pada jalan yang menuju kedamaian."
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
80 Anak Zakharia itu bertambah besar dan bertambah kuat rohnya. Ia tinggal di padang gurun, sampai tiba waktunya ia menyatakan dirinya kepada bangsa Israel.
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。

< Lukas 1 >