< Ratapan 3 >

1 Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 "Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 Aku akan menangis tanpa berhenti,
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.

< Ratapan 3 >