< Ayub 8 >

1 Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran.
Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
5 Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
6 jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
7 Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti.
Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
8 Orang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
11 'Di tempat berair saja tumbuh gelagah; pandan hanya terdapat di tanah bencah.
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
12 Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya.
Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
13 Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
14 Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
15 Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
16 Seperti ilalang, segarlah orang yang tidak bertuhan; jika disinari surya, ia tumbuh subur dan memenuhi taman.
Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
17 Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
18 Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
19 Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
20 Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
21 Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
22 Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.

< Ayub 8 >