< Ayub 34 >

1 Bukankah kamu pandai dan berakal budi? Nah, dengarkanlah segala perkataanku ini.
Et Élihu reprit la parole et dit:
2
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 Orang tahu makanan enak bila mengecapnya, dan kata-kata bijak bila mendengarnya.
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 Persoalan ini harus kita periksa lalu kita pecahkan bersama-sama.
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 Kata Ayub, 'Tak ada salah padaku, tetapi Allah tak mau memberi apa yang adil kepadaku.
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 Aku dianggap berdusta, karena mengatakan aku tak berdosa. Kini aku luka parah, meskipun aku tak bersalah.'
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 Pernahkah kamu melihat orang seperti Ayub ini? Ia mencemooh Allah berkali-kali.
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 Ia berkata, bahwa sia-sia sajalah jika ia berusaha melakukan kehendak Allah.
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 Hai orang-orang yang bijak, dengarlah! Masakan Allah Yang Mahakuasa berbuat salah?
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya.
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Allah Yang Mahakuasa tidak melakukan kejahatan; semua orang diberi-Nya keadilan.
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 Dari siapakah Allah menerima kuasa-Nya? Siapakah mempercayakan bumi ini kepada-Nya?
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 Seandainya Allah mencabut nyawa manusia, dan mengambil kembali napas hidupnya,
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 maka matilah semua makhluk yang bernyawa, dan manusia menjadi debu seperti semula.
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 Nah, jika engkau arif, perhatikanlah, pasanglah telingamu dan dengarkanlah.
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 Apakah Allah yang adil dan perkasa itu kaupersalahkan? Apakah pada sangkamu Allah membenci keadilan?
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 Allah menghukum raja dan penguasa bila mereka jahat dan durhaka.
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 Ia tidak memihak kepada para raja, atau mengutamakan orang kaya daripada orang papa. Karena mereka semua adalah ciptaan-Nya.
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa.
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 Ia mengawasi hidup manusia, dilihat-Nya segala langkahnya.
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 Tak ada kegelapan, betapa pun pekatnya, yang dapat menyembunyikan orang berdosa.
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 Tidak perlu Allah menentukan saatnya, manusia datang untuk diadili oleh-Nya.
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 Tanpa menyelidiki dan memeriksa Ia memecat penguasa dan mengangkat penggantinya.
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 Sebab, Ia tahu apa yang mereka lakukan; maka Ia menggulingkan dan menghancurkan mereka di waktu malam.
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Mereka ditampar-Nya karena dosa mereka, di depan umum mereka dihukum-Nya.
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 Sebab, mereka tidak mentaati kehendak-Nya dan tak mengindahkan segala perintah-Nya.
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 Mereka menyebabkan orang miskin berkeluh kesah tangisan mereka didengar Allah.
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 Apabila Allah memutuskan untuk diam saja, tak seorang pun akan berani mengecam-Nya. Apabila Ia menyembunyikan wajah-Nya, tak seorang pun dapat menemukan-Nya.
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 Maka bangsa-bangsa tidak berdaya untuk mencegah penindasan jahat berkuasa.
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 Ayub, apakah dosamu kepada Allah telah kauakui? sudahkah kau berjanji tak akan berdosa lagi?
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 Sudahkah kauminta agar ditunjukkan-Nya kesalahanmu? Sudahkah kau bersumpah menghentikan perbuatan itu?
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 Masakan Allah akan mengabulkan apa yang kauingini, setelah perbuatan Allah tidak kausetujui? Kini, engkau yang harus memutuskan, bukan aku. Katakanlah apa pendapatmu!
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 Semua orang arif pastilah akan menyetujuinya; orang bijak yang mendengar aku akan berkata
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 bahwa Ayub berbicara tanpa mengerti, dan bahwa perkataannya tidak mengandung arti.
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 Jika kata-kata Ayub ditinjau dengan cermat, akan nyatalah bahwa bicaranya seperti orang jahat.
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 Kesalahannya ditambah lagi dengan sebuah dosa; ia memberontak terhadap Allah, dan menghina-Nya di hadapan kita.
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.

< Ayub 34 >