< Ayub 20 >

1 Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Ayub 20 >