< Keluaran 40 >

1 TUHAN berkata kepada Musa,
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
2 "Dirikanlah Kemah-Ku pada tanggal satu bulan satu.
On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
3 Masukkan ke dalamnya Peti Perjanjian yang berisi Sepuluh Perintah dan pasanglah kain penudung di depannya.
and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
4 Tempatkanlah meja dengan perlengkapannya. Masukkan juga kaki lampu dan pasanglah lampunya.
and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
5 Letakkanlah mezbah emas tempat membakar dupa di depan Peti Perjanjian, dan gantungkanlah tabir di pintu Kemah.
and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
6 Letakkan mezbah untuk kurban bakaran di depan pintu Kemah.
and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
7 Taruhlah bak air di antara Kemah dan mezbah itu, lalu isilah dengan air.
and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
8 Kemudian pasanglah layar di sekeliling pelataran Kemah, dan gantungkan tirai pintu gerbang pelataran.
And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Kemudian Kemah dan segala perlengkapannya harus kaupersembahkan kepada-Ku dengan cara meminyakinya dengan minyak upacara, maka semua itu dikhususkan untuk Aku.
And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
10 Persembahkanlah mezbah dan segala perlengkapannya dengan cara itu, supaya seluruhnya dikhususkan untuk Aku.
And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
11 Buatlah begitu juga dengan bak air dan alasnya.
and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
12 Sesudah itu, suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah dan membasuh diri.
And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
13 Kenakan pakaian imam pada Harun, dan minyakilah dia supaya ia dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam.
and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
14 Lalu suruhlah anak-anaknya mendekat, dan kenakanlah kemeja pada mereka.
His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
15 Lalu minyakilah mereka seperti kauminyaki ayah mereka, supaya mereka pun dapat melayani Aku sebagai imam. Dengan upacara minyak itu, suku mereka turun-temurun memegang jabatan imam."
and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
16 Musa melakukan segalanya seperti yang diperintahkan TUHAN.
And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
17 Maka pada tanggal satu bulan satu dalam tahun kedua sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, Kemah TUHAN itu dipasang.
Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
18 Musa meletakkan alas-alasnya, mendirikan rangka-rangkanya, memasang kayu-kayu lintangnya, dan menegakkan tiang-tiangnya.
Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
19 Lalu dibentangkannya atap Kemah dengan tutup bagian luar di atasnya seperti yang diperintahkan TUHAN.
Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
20 Kemudian kedua batu itu dimasukkannya ke dalam Peti Perjanjian. Lalu Musa memasang tutup Peti itu dan memasukkan kayu pengusungnya ke dalam gelangnya.
And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
21 Lalu ia menaruh Peti itu di dalam Kemah dan menggantungkan kain penudung di depannya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
22 Kemudian Musa menempatkan meja di dalam Kemah, di bagian utara sebelah luar kain,
And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
23 lalu di atas meja itu diletakkan roti sajian, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
24 Kaki lampu diletakkannya di dalam Kemah, di bagian selatan, berhadapan dengan meja itu,
And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
25 lalu, lampu-lampu itu dinyalakannya di hadapan TUHAN.
and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
26 Mezbah emas ditempatkannya di dalam Kemah, di depan kain,
And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
27 lalu dibakarnya dupa harum seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
28 Musa menggantungkan tirai pintu Kemah,
And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
29 dan di depan pintu itu ditaruhnya mezbah untuk kurban bakaran. Di atas mezbah itu dipersembahkannya kurban bakaran dan kurban sajian.
and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
30 Bak perunggu ditaruhnya di antara Kemah dan mezbah, lalu diisinya dengan air.
And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
31 Musa, Harun dan anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka di situ,
and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
32 setiap kali mereka masuk ke dalam Kemah TUHAN atau mendekati mezbah.
when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
33 Di sekeliling Kemah dan mezbah itu Musa memasang layar, lalu ia menggantungkan tirai pintu gerbang pelataran. Maka selesailah semua pekerjaan itu.
And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
34 Kemudian turunlah awan menutupi Kemah TUHAN, dan Kemah itu penuh dengan cahaya kehadiran TUHAN.
Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
35 Oleh karena itu Musa tak dapat masuk ke dalam Kemah itu.
and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
36 Setiap kali awan itu naik dari atas Kemah TUHAN, bangsa Israel membongkar perkemahan mereka untuk pindah ke tempat lain.
And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
37 Tetapi kalau awan itu tidak naik, mereka tidak berangkat dari situ.
but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
38 Selama bangsa Israel mengembara, TUHAN ada di Kemah itu dalam rupa awan pada waktu siang dan dalam rupa api pada waktu malam.
For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.

< Keluaran 40 >