< Keluaran 35 >

1 Musa mengumpulkan seluruh bangsa Israel lalu berkata kepada mereka, "Inilah perintah TUHAN untuk kamu:
Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.
2 Ada enam hari untuk bekerja, tetapi hari yang ketujuh adalah hari untuk beristirahat, hari raya yang dikhususkan bagi TUHAN. Siapa yang bekerja pada hari Sabat harus dihukum mati.
Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.
3 Pada hari itu kamu tak boleh menyalakan api di rumahmu."
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
4 Musa berkata kepada seluruh bangsa Israel, "Beginilah perintah TUHAN:
Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:
5 Bawalah persembahan kepada TUHAN. Siapa yang tergerak hatinya, harus mempersembahkan emas, perak, dan perunggu;
Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal;
6 kain linen halus, kain wol biru, ungu dan merah; kain dari bulu kambing;
Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y [pelo] de cabras;
7 kulit domba jantan yang diwarnai merah; kulit halus, kayu akasia,
Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
8 minyak untuk lampu; rempah-rempah untuk minyak upacara dan untuk dupa yang harum;
Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;
9 permata delima dan permata lain untuk ditatah pada baju efod dan tutup dada Imam Agung."
Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.
10 "Semua pengrajin yang ahli di antara kamu harus datang untuk membuat segala yang diperintahkan TUHAN, yaitu:
Y todo sabio de corazón entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:
11 Kemah, atap dan tutupnya, kait dan rangkanya, kayu-kayu lintang, tiang pintu dan alasnya;
El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;
12 Peti Perjanjian dengan kayu pengusungnya, tutupnya dan kain penudungnya;
El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
13 meja dengan kayu pengusungnya, semua perlengkapannya dan roti sajian
La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
14 kaki lampu untuk penerangan dengan perlengkapannya, lampu dengan minyaknya;
El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;
15 mezbah tempat membakar dupa dengan kayu pengusungnya, minyak upacara, dupa yang harum; tirai untuk pintu Kemah,
Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;
16 mezbah untuk kurban bakaran dengan kisi-kisi dari perunggu, kayu pengusung dengan semua perlengkapannya; bak tempat membasuh dengan alasnya,
El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
17 layar-layar untuk pelataran, tiang-tiang dengan alasnya, tirai pintu gerbang pelataran,
Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;
18 patok-patok dan tali-temali untuk Kemah dan untuk pelatarannya;
Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;
19 pakaian ibadat untuk para imam pada waktu mereka bertugas di Ruang Suci dan pakaian khusus untuk imam Harun, dan anak-anaknya."
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
20 Lalu semua orang Israel yang berkumpul itu bubar,
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
21 dan siapa saja yang tergerak hatinya, membawa persembahan kepada TUHAN untuk melengkapi Kemah TUHAN. Mereka juga membawa semua yang diperlukan untuk ibadat dan bahan untuk pakaian imam.
Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.
22 Siapa saja yang mau, baik laki-laki maupun perempuan, datang membawa peniti hiasan, anting-anting, cincin, kalung, dan segala macam perhiasan emas untuk dipersembahkan kepada TUHAN.
Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová.
23 Setiap orang yang mempunyai kain linen halus, kain wol biru, ungu atau merah, kain dari bulu kambing, kulit domba jantan yang diwarnai merah, atau kulit halus, mempersembahkan barang itu.
Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó [pelo] de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.
24 Setiap orang yang dapat menyumbangkan perak atau perunggu, membawanya untuk TUHAN. Begitu juga dilakukan oleh orang-orang yang mempunyai kayu akasia untuk pekerjaan itu.
Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.
25 Para wanita yang pandai memintal membawa benang linen halus serta benang wol biru, ungu dan merah yang telah mereka buat.
Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.
26 Mereka juga memintal benang dari bulu kambing.
Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron [pelos] de cabras.
27 Para pemimpin membawa permata delima dan permata-permata lain untuk ditatah pada efod dan tutup dada.
Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;
28 Mereka juga membawa rempah-rempah dan minyak untuk lampu, minyak upacara dan dupa yang harum.
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
29 Semua orang Israel dengan sukarela membawa persembahan mereka kepada TUHAN untuk pekerjaan yang diperintahkan TUHAN melalui Musa.
De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á Jehová.
30 Kemudian Musa berkata kepada orang Israel, "TUHAN telah memilih Bezaleel anak Uri, cucu Hur, dari suku Yehuda
Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
31 dan menganugerahi dia dengan kuasa-Nya. Allah memberi dia pengertian, kecakapan dan kemampuan dalam segala macam karya seni,
Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
32 untuk membuat rancangan yang memerlukan keahlian, serta mengerjakannya dari emas, perak dan perunggu;
Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
33 untuk mengasah batu permata yang akan ditatah; untuk mengukir kayu dan untuk segala macam karya seni lainnya.
Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.
34 Kepada Bezaleel dan Aholiab, anak Ahisamakh dari suku Dan, TUHAN memberi kepandaian untuk mengajarkan keahlian mereka kepada orang lain.
Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
35 Mereka diberi kepandaian dalam segala macam pekerjaan yang dilakukan oleh ahli pahat, perancang dan ahli tenun linen halus, wol biru, ungu dan merah, dan kain lain. Mereka adalah perancang yang ahli dan dapat melakukan segala macam pekerjaan.
Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.

< Keluaran 35 >