< Dagiti Salmo 119 >
1 Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
2 Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
3 Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
They do no wrong; they walk in his ways.
4 Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
5 O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
6 Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
7 Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
8 Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
I will observe your statutes; do not leave me alone.
9 Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
10 Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
11 Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
12 Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
13 Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
14 Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
15 Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
16 Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
I delight in your statutes; I will not forget your word.
17 Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
18 Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
19 Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
20 Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
21 Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
22 Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
23 Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
24 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
25 Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
My life clings to the dust! Give me life by your word.
26 Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
27 Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
28 Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
29 Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
30 Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
31 Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
32 Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
33 Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
34 Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
35 Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
36 Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
37 Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
38 Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
39 Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
40 Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
41 O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
42 Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
43 Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
44 Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
I will observe your law continually, forever and ever.
45 Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
I will walk securely, for I seek your instructions.
46 Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
47 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
I delight in your commandments, which I love dearly.
48 Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
49 Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
50 Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
51 Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
52 Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
53 Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
54 Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
55 Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
56 Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
This has been my practice because I have observed your instructions.
57 Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
58 Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
59 Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
60 Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
I hurry and do not delay to keep your commandments.
61 Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
62 Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
63 Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
64 Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
65 Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
66 Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
67 Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
68 Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
69 Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
70 Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
Their hearts are hardened, but I delight in your law.
71 Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
72 Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
74 Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
75 Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
76 Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
77 Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
78 Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
79 Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
80 Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
81 Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
82 Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
83 Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
84 Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
85 Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
The proud have dug pits for me, defying your law.
86 Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
87 Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
88 Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
89 O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
90 Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
91 Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
92 No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
94 Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
I am yours; save me, for I seek your instructions.
95 Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
96 Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
97 O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
98 Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
100 Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
101 Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
102 Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
103 Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
105 Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
106 Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
107 Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
108 O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
109 Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
110 Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
111 Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
113 Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
I hate those who have a double mind, but I love your law.
114 Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
115 Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
116 Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
117 Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
118 Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
119 Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
120 Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
121 Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
122 Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
123 Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
124 Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
125 Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
126 Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
127 Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
128 Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
129 Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
Your rules are wonderful, that is why I obey them.
130 Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
131 Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
132 Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
133 Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
134 Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
135 Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
136 Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
137 Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
138 Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
139 Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
140 Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
Your word has been tested very much, and your servant loves it.
141 Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
142 Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
143 Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
144 Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
145 Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
146 Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
147 Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
148 Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
149 Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
150 Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
151 Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
152 Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
153 Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
154 Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
155 Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
156 Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
157 Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
158 Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
159 Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
160 Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
161 Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
162 Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
I rejoice at your word like one who finds great plunder.
163 Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
I hate and despise falsehood, but I love your law.
164 Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
165 Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
166 Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
167 Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
I observe your solemn commands, and I love them greatly.
168 Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
169 Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
170 Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
171 Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
172 Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
173 Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
May your hand help me, for I have chosen your instructions.
174 Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
175 Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
176 Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.
I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.