< Dagiti Salmo 105 >

1 Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
Give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples.
2 Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works.
3 Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore.
5 Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
7 Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;
9 Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
[The covenant] which he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant:
11 Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
When they were but a few men in number; yea, very few, and sojourners in it;
13 Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
And they went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;
15 Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
[Saying], Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
And he called for a famine upon the land; he brake the whole staff of bread.
17 Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
18 Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
His feet they hurt with fetters; he was laid in [chains of] iron:
19 agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
Until the time that his word came to pass; the word of the LORD tried him.
20 Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
The king sent and loosed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
To bind his princes at his pleasure, and teach his senators wisdom.
23 Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
They set among them his signs, and wonders in the land of Ham.
28 Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his words.
29 Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
31 Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
He spake, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
32 Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
33 Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their borders.
34 Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
He spake, and the locust came, and the cankerworm, and that without number,
35 Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
36 Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes.
38 Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
39 Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
He opened the rock, and waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
42 Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant.
43 Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with singing.
44 Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
And he gave them the lands of the nations; and they took the labour of the peoples in possession:
45 tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.
That they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye the LORD.

< Dagiti Salmo 105 >