< Dagiti Salmo 104 >

1 Idaydayawko ni Yahweh iti amin a biagko, Yahweh a Diosko, naindaklanka unay; nakawesanka iti dayaw ken daeg.
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honour and majesty.
2 Nabungonka iti lawag a kas iti pagan-anay; uk-ukradem dagiti langit a kas iti kurtina ti tolda.
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 Ipaspasdekmo dagiti arwanan dagiti siledmo iti rabaw dagiti ulep; ar-aramidem a karwahem dagiti ul-ulep; magmagnaka kadagiti payak ti angin.
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Pagbalbalinenna dagiti angin menmensaherona, dagiti gil-ayab ti apuy nga adipenna.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 Impasdekna ti pundasion ti daga, ket saanto a pulos daytoy a magunggon.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 Inabbongam ti daga iti danum a kas iti kawes; inabbongan ti danum dagiti banbantay.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Ti panangbabalawmo ti nangpaes-es kadagiti danum; dagus a pimmanawda gapu iti dumanaranudor a timekmo.
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Bimmangon dagiti banbantay, ken nagwaras dagiti tanap kadagiti disso nga indutokmo para kadakuada.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Nangikabilka iti beddeng para kadakuada a didanto ballasiwen; ket saandanto manen nga abbongan ti lubong.
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
10 Pinagayusna dagiti ubbog kadagiti tanap; nagayus dagiti waig kadagiti nagbabaetan dagiti bantay.
He sends springs into the valleys. They run amongst the mountains.
11 Dagitoy ti paggapuan ti inumen dagiti amin nga ayup iti taltalon, ep-ependa ti pannakawaw dagiti atap nga asno.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Kadagiti igid iti karayan, agaramid dagiti billit kadagiti umokda; agkakantada kadagiti sangsanga.
The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
13 Sibsibuganna dagiti bantay manipud kadagiti siled ti danumna idiay tangatang. Napnoan ti lubong kadagiti bunga ti nagbannoganna.
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Pagtubtuboenna dagiti ruot para kadagiti dingwen ken mula a taripatoen dagiti tattao tapno makapataudda iti taraon manipud iti daga.
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 Ar-aramidenna ti arak tapno rumagsak ti tao, iti lana tapno rumaniag ti rupana, ken taraon tapno umatiddog ti biag daytoy.
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 Masibsibogan a nasayaat dagiti kayo ni Yahweh; inmulana dagiti sedro ti Lebanon.
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 Sadiay ti pagumokan dagiti billit. Pagbalbalinen ti kannaway a pagbalayanna ti kayo ti saleng.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 Agnanaed dagiti atap a kalding kadagiti nangangato a bantay; agserserbi a kamang dagiti koneho ti tuktok ti bantay.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Dinutokanna ti bulan a mangmarka iti panagbaliw dagiti panawen; ammo ti init ti tiempo ti ilelennekna.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Ar-aramidem ti sipnget iti rabii a tiempo a rumrummuar dagiti amin a narurungsot nga ayup.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Agngerngernger dagiti urbon a leon iti panangbirukda kadagiti tukmaanda ken birbirukenda ti taraonda iti agtaud iti Dios.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Tunggal sumingising ti init, agsublida a maturog kadagiti rukibda.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 Kabayatanna, mapan agtrabaho dagiti tattao ket agtrabahoda agingga iti rabii.
Man goes out to his work, to his labour until the evening.
24 Anian a nagadu ken nadumaduma ti aramidmo, O Yahweh! Inaramidmo amin dagitoy babaen iti kinasirib; agluplupias ti daga kadagiti aramidmo.
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 Sadiay ti ayan ti nauneg ken nalawa a baybay, a napno kadagiti saan a mabilang a parsua, babassit man ken dadakkel.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Agdaldaliasat sadiay dagiti barko, ken adda met sadiay ti Leviatan nga inaramidmo nga agay-ayam idiay baybay.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Agpannuray amin dagitoy kenka tapno taraonam ida iti naituding a tiempo.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 No kasta nga ikkam ida, ummongenda; no kasta nga ilukatmo ti dakulapmo, mapnekda.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 No kasta nga ilingedmo ta rupam, mariribukanda, no bawyem ti angesda, matayda ken agsublida iti tapok.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 No ibaonmo ti Espiritum, maparsuada ken pinabarum ti away.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 Agpaut koma iti agnanayon ti dayag ni Yahweh; ragragsaken koma ni Yahweh ti parsuana.
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 Tantannawaganna ti daga ket agkintayeg daytoy, sagsagidenna dagiti bantay ket agasukda.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Kantaak ni Yahweh iti amin a biagko; Agkantaak ti panagdaydayaw iti Diosko agingga a sibibiagak.
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Agbalin koma a nasam-it kenkuana ti kapanunotak; Agragragsakak kenni Yahweh.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Mapukaw koma dagiti managbasol iti daga, ken maawan koma dagiti nadangkes. Idaydayawko ni Yahweh iti amin a biagko. Idaydayawyo ni Yahweh.
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!

< Dagiti Salmo 104 >