< Dagiti Proverbio 31 >

1 Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

< Dagiti Proverbio 31 >