< Un-unnoy 5 >

1 Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.

< Un-unnoy 5 >