< Un-unnoy 3 >

1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.

< Un-unnoy 3 >