< Job 9 >

1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
約伯回答說:
2 “Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。

< Job 9 >