< Abụ Ọma 94 >

1 O Onyenwe anyị, Chineke onye na-abọ ọbọ, o Chineke, onye na-abọ ọbọ, zipụta onwe gị.
Бог отмщений Господь, Бог отмщений не обинулся есть.
2 Bilie, o Onye Ikpe nke ụwa; kwụghachi ndị nganga ụgwọ ọrụ ruuru ha.
Вознесися, Судяй земли, воздаждь воздаяние гордым.
3 Onyenwe anyị, ọ bụ ruo ole mgbe? Ọ bụ ruo ole mgbe ka ndị na-eme ajọ omume ga-anọgide na-aṅụrị ọṅụ?
Доколе грешницы, Господи, доколе грешницы восхвалятся?
4 Ha na-ekwuwapụ okwu mpako; ndị niile na-eme ajọ ihe jupụtara nʼitu ọnụ.
Провещают и возглаголют неправду, возглаголют вси делающии беззаконие?
5 Ha na-azọpịa ndị gị, O Onyenwe anyị; ha na-emegbu ihe nketa gị.
Люди Твоя, Господи, смириша, и достояние Твое озлобиша:
6 Ha na-egbu ndị di ha nwụrụ na ndị ọbịa; ha na-egbu ndị na-enweghị nna.
вдовицу и сира умориша, и пришелца убиша,
7 Ha na-asị, “Onyenwe anyị anaghị ahụ ihe ndị a; Chineke Jekọb na-agba nkịtị.”
и реша: не узрит Господь, ниже уразумеет Бог Иаковль.
8 Lezienụ anya, unu ndị amamihe kọrọ nʼetiti ndị m; unu ndị nzuzu, olee mgbe unu ga-amụta ihe?
Разумейте же, безумнии в людех, и буии некогда, умудритеся:
9 Ọ pụtara na onye kpụrụ ntị anaghị anụ ihe? Ọ pụtara na onye kere anya anaghị ahụ ụzọ?
насаждей ухо, не слышит ли? Или создавый око, не сматряет ли?
10 Ọ pụtara na onye na-adọ mba niile aka na ntị agaghị ata ha ahụhụ? Ọ pụtara na onye na-ezi mmadụ ihe enweghị ihe ọmụma?
Наказуяй языки, не обличит ли, учай человека разуму?
11 Onyenwe anyị maara echiche obi mmadụ; ọ maara na ihe mmadụ na-eche nʼobi ya bụ naanị ihe na-enweghị isi.
Господь весть помышления человеческая, яко суть суетна.
12 Onye a gọziri agọzi ka mmadụ ahụ bụ, onye ị na-adọ aka na ntị, O Onyenwe anyị, onye ahụ ị na-akụziri ihe site nʼiwu gị;
Блажен человек, егоже аще накажеши, Господи, и от закона Твоего научиши его:
13 ị na-enye ya izuike site nʼụbọchị nsogbu; tutu ruo mgbe a ga-egwuru ndị ajọ omume olulu.
укротити его от дний лютых, дондеже изрыется грешному яма.
14 Nʼihi na Onyenwe anyị agaghị ajụ ndị ya; ọ gaghị agbakụta ihe nketa ya azụ.
Яко не отринет Господь людий Своих, и достояния Своего не оставит:
15 Ezi omume ga-abụ ntọala ikpe ikpe niile; ndị niile ndị ziri ezi nʼobi ga-agbasokwa ya.
дондеже правда обратится на суд, и держащиися ея вси правии сердцем.
16 Onye ga-ebiliri m imegide ndị ajọ omume? Onye ga-eguzo nʼọnọdụ m imegide ndị na-eme ajọ ihe?
Кто востанет ми на лукавнующыя? Или кто спредстанет ми на делающыя беззаконие?
17 A sị na Onyenwe anyị abịaghị nyere m aka, agaara m rịị abụ onye nwụrụ anwụ.
Аще не Господь помогл бы ми, вмале вселилася бы во ад душа моя.
18 Mgbe m kwuru sị, “Ụkwụ m na-agbuchapụ,” ọ bụ ịhụnanya gị, O Onyenwe anyị, kwagidere m.
Аще глаголах: подвижеся нога моя, милость Твоя, Господи, помогаше ми:
19 Mgbe oke nchekasị obi batara nʼime m, nkasiobi gị wetara mkpụrụobi m ọṅụ.
по множеству болезней моих в сердцы моем, утешения Твоя возвеселиша душу мою.
20 A ga-ejikọta gị na ocheeze ọchịchị ya rụrụ arụ, nke na-eweta mmekpa ahụ site nʼiwu ya?
Да не пребудет Тебе престол беззакония, созидаяй труд на повеление.
21 Ndị ajọ omume na-ejikọta onwe ha imegide ndị ezi omume na-amakwa ndị aka ha dị ọcha ikpe ọnwụ.
Уловят на душу праведничу, и кровь неповинную осудят.
22 Ma Onyenwe anyị a bụrụla ebe mgbaba e wusiri ike nye m, na Chineke m na oke nkume ebe m na-ezere ndụ.
И бысть мне Господь в прибежище, и Бог мой в помощь упования моего:
23 Ọ ga-akwụghachi ha ụgwọ ọrụ kwesiri mmehie ha, lakwaa ha nʼiyi nʼihi ajọ omume ha; Onyenwe anyị Chineke anyị ga-ala ha nʼiyi.
и воздаст им Господь беззаконие их, и по лукавствию их погубит я Господь Бог.

< Abụ Ọma 94 >