< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
Och jag sade till dem: "Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus."
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
"Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
Aras barn: sex hundra femtiotvå;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
Sackais barn: sju hundra sextio;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
Bigvais barn: två tusen sextiosju;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
Adins barn: sex hundra femtiofem;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
Besais barn: tre hundra tjugufyra;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
Harifs barn: ett hundra tolv;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
Gibeons barn: nittiofem;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
männen från det andra Nebo: femtiotvå;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
Harims barn: tre hundra tjugu;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
Immers barn: ett tusen femtiotvå;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
Harims barn: ett tusen sjutton.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47 Keros, Sia, Padon,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55 Bakos, Sisera, Tema,
Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
56 Nezaya na Hatifa.
Nesias barn, Hatifas barn.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer."

< Nehemaya 7 >