< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
Les fils de Parhosh, 2 172;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
les fils de Shephatia, 372;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
les fils d’Arakh, 652;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
les fils d’Élam, 1 254;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
les fils de Zatthu, 845;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
les fils de Zaccaï, 760;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
les fils de Binnuï, 648;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
les fils de Bébaï, 628;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
les fils d’Azgad, 2 322;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
les fils d’Adonikam, 667;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
les fils de Bigvaï, 2 067;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
les fils d’Adin, 655;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
les fils de Hashum, 328;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
les fils de Bétsaï, 324;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
les fils de Hariph, 112;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
les fils de Gabaon, 95;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
les hommes d’Anathoth, 128;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
les hommes de Micmas, 122;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
les hommes de l’autre Nebo, 52;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
les fils de l’autre Élam, 1 254;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
les fils de Harim, 320;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
les fils de Jéricho, 345;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
les fils de Senaa, 3 930.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
les fils d’Immer, 1 052;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
les fils de Pashkhur, 1 247;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
les fils de Harim, 1 017.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 Keros, Sia, Padon,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 Bakos, Sisera, Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 Nezaya na Hatifa.
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemaya 7 >