< Job 41 >

1 “Ị pụrụ iji nko azụ jide Leviatan maọbụ jiri ụdọ kegide ire ya bịada ya?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Ị pụrụ ikenye eriri nʼimi ya maọbụ were ngu igwe mapuo agba ya?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Ọ ga-arịọ gị arịrịọ ka i meere ya ebere? Ọ ga-eji olu dị nro gwa gị okwu?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Ọ ga-ekwe ka gị na ya baa nʼọgbụgba ndụ ka i were ya dịka ohu gị ogologo ndụ ya niile?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Ị ga-eji ya gwurie egwu dịka nnụnụ? Maọbụ kee ya eriri nye ya ụmụ agbọghọ nọ nʼụlọ gị?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Ndị ahịa ha ga-eji ya zụọ ahịa? Ha ga-eke ya nʼetiti ndị mgbereahịa?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Ị pụrụ iji igwe nko mejuo akpụkpọ ahụ ya maọbụ iji ùbe ndị ọkụ azụ dupuo isi ya?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Ọ bụrụ na ị tụkwasị ya aka, ị gaghị echefu ọgụ ọ ga-alụso gị. Ị gakwaghị anwa ya ọzọ.
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Ọ bụ ime ihe nzuzu bụ mmadụ ịgbalị ijide ya. Naanị ilekwasị ya anya na-eyi egwu.
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 Nʼihi nke a, o nweghị onye nwere obi ike ịkpasu ya iwe. Ọ bụ onye pụrụ iguzogide m?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Olee onye m ji ụgwọ nke m na-aghaghị ịkwụ? Ihe niile dị nʼokpuru eluigwe bụ nke m.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 “Agaghị m akwụsị ikwu ihe banyere ụkwụ na aka Leviatan, na ike ya, na ụdịdị ya mara mma.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Onye nwere ike ikpughepụ ihe e ji kpuchie ya ahụ? Onye nwekwara ike ịbanye nʼagba ya apịajiri okpukpu abụọ?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Onye pụrụ imeghe ụzọ nke ọnụ ya, nke eze dị oke egwu gbara gburugburu?
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 Azụ ya nwere ọta ndị e doro nʼusoro nke e mechisịrị ike ka ha rapara nʼahụ ibe ha,
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 nke ọbụla dị ibe ya nso, na ikuku enweghị ike gafee nʼetiti ha.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 E jikọtara ha ọnụ nke ọma, ha na-ejisi onwe ha ike, enweghị ike ikewa ha.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Ìhè na-enwupụta mgbe ọbụla o zere uzere; anya ya abụọ na-achakwa dịka anwụ ụtụtụ.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Ire ọkụ na-asọpụta site nʼọnụ ya, icheku ọkụ na-ekepụtakwa nʼọnụ ya.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Anwụrụ ọkụ na-esi nʼimi ya na-apụta, dịka ukuru ọkụ nke na-esi nʼime mmiri na-agbọ nʼelu osisi achara.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Ume ọ na-ekupụta na-afụnwu ọkụ icheku. Ire ọkụ na-esitekwa nʼọnụ ya na-amapụ dịka àkụ.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 Ike nwere ọnọdụ nʼolu ya, obi ịlọ mmiri na-aga ya nʼihu.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 Akpụkpọ anụ ahụ ya bụ ihe jikọtara ọnụ nke ọma, ha siri ike na-apụghị inugharị ha.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Obi ya dị ike dịka nkume, dịka nkume e ji akwọ ihe.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 Mgbe o bilitere ọtọ, ndị dike na-atụ oke ụjọ; ha na-alaghachi azụ nʼihi mmagharị ya.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 O nweghị mma agha ọbụla pụrụ igbochi ya, o nwekwaghị ùbe igwe, maọbụ àkụ maọbụ ihe ọbụla a pịrị ọnụ ya apị nke pụrụ igbochi ya.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 Nʼebe ọ nọ, igwe dị ka ahịhịa; bronz dịkwa ka osisi rere ure nʼebe ọ nọ.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 Àkụ adịghị eme ka ọ gbalaga, ịtụ ya nkume dị ka ịtụ ya igbugbo ọka.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Mkpọrọ osisi na-adị ya ka ahịhịa ọka, ọ na-achị ọchị na mkpọtụ arụa na-eme.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Okpuru afọ ya dị ka ejuju dị nkọ, nke na-ahapụ ụzọ nʼapịtị dịka igwe eji azọcha mkpụrụ ọka site nʼogbe ya.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 Ọ na-eme mmiri dị ogbu ka ọ gbọọ dịka ite; ọ na-akpagharị oke osimiri ka ọ dị ka mmanụ otite dị nʼite.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 Ọ na-ahapụ ụfụfụ nʼazụ mgbe ọ na-aga; mmadụ ga-eche na ọ osimiri nwere isi awọ.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 O nweghị ihe ọzọ dị nʼụwa yiri ya, o nweghị ihe na-emenye ya ụjọ.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 Ọ na-eleda ndị mpako niile anya. Ọ bụkwa eze nʼebe ndị na-anya isi nọ.”
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Job 41 >