< Job 41 >

1 “Ị pụrụ iji nko azụ jide Leviatan maọbụ jiri ụdọ kegide ire ya bịada ya?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Ị pụrụ ikenye eriri nʼimi ya maọbụ were ngu igwe mapuo agba ya?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Ọ ga-arịọ gị arịrịọ ka i meere ya ebere? Ọ ga-eji olu dị nro gwa gị okwu?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Ọ ga-ekwe ka gị na ya baa nʼọgbụgba ndụ ka i were ya dịka ohu gị ogologo ndụ ya niile?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Ị ga-eji ya gwurie egwu dịka nnụnụ? Maọbụ kee ya eriri nye ya ụmụ agbọghọ nọ nʼụlọ gị?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Ndị ahịa ha ga-eji ya zụọ ahịa? Ha ga-eke ya nʼetiti ndị mgbereahịa?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Ị pụrụ iji igwe nko mejuo akpụkpọ ahụ ya maọbụ iji ùbe ndị ọkụ azụ dupuo isi ya?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Ọ bụrụ na ị tụkwasị ya aka, ị gaghị echefu ọgụ ọ ga-alụso gị. Ị gakwaghị anwa ya ọzọ.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Ọ bụ ime ihe nzuzu bụ mmadụ ịgbalị ijide ya. Naanị ilekwasị ya anya na-eyi egwu.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Nʼihi nke a, o nweghị onye nwere obi ike ịkpasu ya iwe. Ọ bụ onye pụrụ iguzogide m?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Olee onye m ji ụgwọ nke m na-aghaghị ịkwụ? Ihe niile dị nʼokpuru eluigwe bụ nke m.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 “Agaghị m akwụsị ikwu ihe banyere ụkwụ na aka Leviatan, na ike ya, na ụdịdị ya mara mma.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Onye nwere ike ikpughepụ ihe e ji kpuchie ya ahụ? Onye nwekwara ike ịbanye nʼagba ya apịajiri okpukpu abụọ?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Onye pụrụ imeghe ụzọ nke ọnụ ya, nke eze dị oke egwu gbara gburugburu?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Azụ ya nwere ọta ndị e doro nʼusoro nke e mechisịrị ike ka ha rapara nʼahụ ibe ha,
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 nke ọbụla dị ibe ya nso, na ikuku enweghị ike gafee nʼetiti ha.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 E jikọtara ha ọnụ nke ọma, ha na-ejisi onwe ha ike, enweghị ike ikewa ha.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Ìhè na-enwupụta mgbe ọbụla o zere uzere; anya ya abụọ na-achakwa dịka anwụ ụtụtụ.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Ire ọkụ na-asọpụta site nʼọnụ ya, icheku ọkụ na-ekepụtakwa nʼọnụ ya.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Anwụrụ ọkụ na-esi nʼimi ya na-apụta, dịka ukuru ọkụ nke na-esi nʼime mmiri na-agbọ nʼelu osisi achara.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Ume ọ na-ekupụta na-afụnwu ọkụ icheku. Ire ọkụ na-esitekwa nʼọnụ ya na-amapụ dịka àkụ.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Ike nwere ọnọdụ nʼolu ya, obi ịlọ mmiri na-aga ya nʼihu.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Akpụkpọ anụ ahụ ya bụ ihe jikọtara ọnụ nke ọma, ha siri ike na-apụghị inugharị ha.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Obi ya dị ike dịka nkume, dịka nkume e ji akwọ ihe.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Mgbe o bilitere ọtọ, ndị dike na-atụ oke ụjọ; ha na-alaghachi azụ nʼihi mmagharị ya.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 O nweghị mma agha ọbụla pụrụ igbochi ya, o nwekwaghị ùbe igwe, maọbụ àkụ maọbụ ihe ọbụla a pịrị ọnụ ya apị nke pụrụ igbochi ya.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Nʼebe ọ nọ, igwe dị ka ahịhịa; bronz dịkwa ka osisi rere ure nʼebe ọ nọ.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Àkụ adịghị eme ka ọ gbalaga, ịtụ ya nkume dị ka ịtụ ya igbugbo ọka.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Mkpọrọ osisi na-adị ya ka ahịhịa ọka, ọ na-achị ọchị na mkpọtụ arụa na-eme.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Okpuru afọ ya dị ka ejuju dị nkọ, nke na-ahapụ ụzọ nʼapịtị dịka igwe eji azọcha mkpụrụ ọka site nʼogbe ya.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Ọ na-eme mmiri dị ogbu ka ọ gbọọ dịka ite; ọ na-akpagharị oke osimiri ka ọ dị ka mmanụ otite dị nʼite.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Ọ na-ahapụ ụfụfụ nʼazụ mgbe ọ na-aga; mmadụ ga-eche na ọ osimiri nwere isi awọ.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 O nweghị ihe ọzọ dị nʼụwa yiri ya, o nweghị ihe na-emenye ya ụjọ.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Ọ na-eleda ndị mpako niile anya. Ọ bụkwa eze nʼebe ndị na-anya isi nọ.”
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Job 41 >