< Sálmarnir 84 >

1 Ó, hve musteri þitt er yndislegt, þú Drottinn hersveitanna.
可拉後裔的詩,交與伶長。用迦特樂器。 萬軍之耶和華啊, 你的居所何等可愛!
2 Mig langar svo mjög, já ég þrái, að nálgast þig, hinn lifandi Guð.
我羨慕渴想耶和華的院宇; 我的心腸,我的肉體向永生上帝呼籲。
3 Jafnvel spörvum og svölum leyfist að búa sér hreiður innan um ölturu þín og eiga þar unga sína. Þú Drottinn hinna himnesku hersveita, konungur minn og Guð minn!
萬軍之耶和華-我的王,我的上帝啊, 在你祭壇那裏,麻雀為自己找着房屋, 燕子為自己找着菢雛之窩。
4 Sælir eru þeir sem fá að búa í musteri þínu og syngja þér lof.
如此住在你殿中的便為有福! 他們仍要讚美你。 (細拉)
5 Sælir eru þeir sem fá styrk frá þér og þrá það eitt að ganga veg þinn.
靠你有力量、心中想往錫安大道的, 這人便為有福!
6 Þegar þeir ganga gegnum táradalinn, þá breytir þú honum í vatnsríka vin og haustregrúð færir þeim blessun.
他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地; 並有秋雨之福蓋滿了全谷。
7 Þeir styrkjast á göngunni og fá að lokum að ganga fram fyrir Drottin í musteri hans á Síon.
他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見上帝。
8 Drottinn, Guð hersveitanna, heyrðu bæn mína! Hlusta þú Guð Ísraels.
耶和華-萬軍之上帝啊,求你聽我的禱告! 雅各的上帝啊,求你留心聽! (細拉)
9 Guð, þú ert vörn okkar, miskunna honum sem þú smurðir til konungs.
上帝啊,你是我們的盾牌; 求你垂顧觀看你受膏者的面!
10 Einn dagur í musteri þínu er betri en þúsund aðrir sem eytt er á öðrum stað! Frekar vildi ég vera dyravörður í musteri Guðs míns, en búa í höllum óguðlegra.
在你的院宇住一日, 勝似在別處住千日; 寧可在我上帝殿中看門, 不願住在惡人的帳棚裏。
11 Því að Drottinn er okkur ljós og skjöldur. Vegsemd og náð veitir hann. Hann neitar þeim ekki um nein gæði sem hlýða honum.
因為耶和華-上帝是日頭,是盾牌, 要賜下恩惠和榮耀。 他未嘗留下一樣好處不給那些行動正直的人。
12 Drottinn hersveitanna, sæll er sá maður sem treystir þér.
萬軍之耶和華啊, 倚靠你的人便為有福!

< Sálmarnir 84 >