< Sálmarnir 78 >

1 Þjóð mín, hlustaðu á kenningu mína. Gefðu gaum að því sem ég hef að segja.
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 Nú ætla ég að rifja upp fyrir þér liðna atburði,
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 frásagnir sem varðveist hafa frá kynslóð til kynslóðar.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 Ég birti ykkur sannleikann, svo að þið getið sagt börnum ykkar frá dásemdarverkum Drottins, öllum þeim undrum sem hann vann.
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 Lögmál sitt gaf hann Ísrael og bauð forfeðrunum að kenna það börnum sínum
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 sem síðan skyldu kenna það sínum afkomendum. Þannig skyldi lögmál hans berast frá einni kynslóðinni til annarrar.
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 Því hefur sérhver kynslóð getað haldið lög Guðs, treyst honum og heyrt um hans dásemdarverk.
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 Ný kynslóð skyldi ekki þurfa að fara að fordæmi feðra sinna sem voru þrjóskir, óhlýðnir og ótrúir og forhertu sig gegn Guði.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Þótt íbúar Efraím væru alvopnaðir, þá flúðu þeir þegar að orustunni kom.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 Þannig rufu þeir sáttmálann við Guð og fóru sína eigin leið.
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 Þeir gleymdu máttarverkum Drottins,
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 sem hann hafði fyrir þá gert og forfeður þeirra í Egyptalandi,
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 þegar hann klauf hafið og leiddi þá yfir þurrum fótum. Vatnið stóð eins og veggur til beggja handa!
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 Að degi til leiddi hann þá með skýi, en eldstólpa um nætur.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 Hann rauf gat á klettinn í eyðimörkinni. Vatnið streymdi fram og þeir svöluðu þorsta sínum.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 Já, það flæddi frá klettinum, líkast rennandi á!
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 Samt héldu þeir fast við þrjósku sína og syndguðu gegn hinum hæsta Guði.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 Þeir kvörtuðu og kveinuðu og heimtuðu annað að borða en það sem Guð gaf þeim.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 Þeir ásökuðu jafnvel sjálfan Guð og sögðu:
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 „Hann gaf okkur vatn, en hvers vegna fáum við ekki brauð eða kjöt?!“
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 Drottinn hlustaði og honum rann í skap, reiði hans upptendraðist gegn Ísrael.
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 Enda treystu þeir honum ekki, né trúðu forsjá hans.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 Jafnvel þótt hann lyki upp himninum – eins og glugga! –
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 og léti manna rigna niður.
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 Já, þeir átu englabrauð! – og urðu mettir.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 Þá lét hann austanvind blása og stýrði vestanvindinum með krafti sínum.
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 Og viti menn, fuglum rigndi af himni, – þeir voru eins og sandur á sjávarströnd!
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 Af hans völdum féllu þeir til jarðar um allar tjaldbúðirnar.
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 Og fólkið át nægju sína. Hann mettaði hungur þeirra.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 En varla höfðu þeir lokið matnum – fæðan var enn í munni þeirra,
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 þá reiddist Drottinn þeim og lagði að velli æskumenn Ísraels.
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 En þeir sáu sig ekki um hönd, en héldu áfram að syndga og vildu ekki trúa kraftaverkum Drottins.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 Þess vegna stytti hann ævi þeirra og sendi þeim miklar hörmungar.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 En þegar neyðin var stærst, tóku þeir að leita Guðs. Þeir iðruðust og snéru sér til hans.
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 Þeir viðurkenndu að Guð er eini grundvöllur lífsins – að hinn hæsti Guð væri frelsari þeirra.
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 En því miður fylgdu þeir honum aðeins í orði kveðnu, en ekki af heilum hug,
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 hjarta þeirra var langt frá honum. Þeir stóðu ekki við orð sín.
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Samt var hann þeim miskunnsamur, fyrirgaf syndir þeirra og tortímdi þeim ekki. Margoft hélt hann aftur af reiði sinni.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 Hann minntist þess að þeir voru dauðlegir menn, eins og andblær sem kemur og fer.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Já, oft risu þeir gegn Guði í eyðimörkinni og ollu honum vonbrigðum.
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 Aftur og aftur sneru þeir við honum baki og freistuðu hans.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 Þeir gleymdu krafti hans og kærleika og hvernig hann hafði frelsað þá frá óvinum þeirra.
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 Þeir gleymdu plágunum sem hann sendi Egyptum í Sóan
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 þegar hann breytti fljótum þeirra í blóð, svo að enginn gat drukkið.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 Eða þegar hann fyllti landið af flugum og froskum!
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 Lirfurnar spilltu uppskerunni og engispretturnar átu allt, hvort tveggja var frá honum komið.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 Hann eyddi vínviði þeirra með hagléli og mórberjatrjánum með frosti.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 Búpeningurinn hrundi niður í haganum, haglið rotaði hann og sauðirnir drápust í eldingum.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 Hann úthellti reiði sinni yfir þá, sendi þeim ógn og skelfingu. Hann leysti út sendiboða ógæfunnar – engla sem létu þá kenna á því!
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 Hann gaf reiðinni lausan tauminn. Og ekki hlífði hann Egyptunum. Þeir fengu vænan skerf af plágum og sjúkdómum.
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 Þá deyddi hann frumburði Egypta, efnilegan ungviðinn, sem vonirnar voru bundnar við.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 Sinn eigin lýð leiddi hann styrkri hendi gegnum eyðimörkina.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 Hann var skjól þeirra og vörn. Þeir þurftu ekkert að óttast, en hafið gleypti óvini þeirra.
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Hann greiddi för þeirra til fyrirheitna landsins, til hæðanna sem hann hafði skapað.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 Íbúum landsins stökkti hann á flótta en gaf þar ættkvíslum Ísraels erfðahlut og skjól.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 En þótt þeir nytu gæsku Guðs, risu þeir gegn hinum hæsta og fyrirlitu boðorð hans.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 Þeir sneru af leið og rufu trúnað rétt eins og feður þeirra. Eins og bogin ör misstu þeir marksins sem Guð hafði sett þeim.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 Þeir tóku aðra guði, reistu þeim ölturu og egndu Drottin á móti sér.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 Guð sá verk þeirra og reiddist – fékk viðbjóð á Ísrael.
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 Hann yfirgaf helgidóm sinn í Síló, bústað sinn meðal manna.
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 Örk sína lét hann falla í hendur óvinanna og vegsemd hans var óvirt af heiðingjum.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 Hann reiddist lýð sínum og lét hann falla fyrir sverði óvinanna.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 Æskumenn Ísraels fórust í eldi og ungu stúlkurnar upplifðu ekki sinn brúðkaupsdag.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 Prestunum var slátrað og ekkjur þeirra dóu áður en þær gátu harmað þá.
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 Þá var sem Drottinn vaknaði af svefni, eins og hetja sem rís upp úr vímu,
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 og hann gaf þeim vænt spark í bakhlutann og sendi þá burt með skömm, sömu leið og þeir komu.
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 Hann hafnaði fjölskyldu Jósefs, ætt Efraíms,
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 en kaus Júdaættkvísl og Síonfjall, sem hann elskar.
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 Þar reisti hann musteri sitt – voldugt og traust rétt eins og himin og jörð.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 Hann kaus Davíð sem þjón sinn, tók hann frá sauðunum,
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 úr smalamennskunni, til að verða leiðtogi og hirðir þjóðar sinnar.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 Og hann gætti hennar af öryggi og með hreinu hjarta.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.

< Sálmarnir 78 >